Dec 14, 2009 16:51
14 yrs ago
Spanish term

reparos

Spanish to English Social Sciences Slang sex and pornography
Hello, this comes from a list of pornographic terms that I am translating. It is from Spain. I am sorry no more context is available.

Discussion

mediamatrix (X) Dec 14, 2009:
Hmmmm... One's website's 'stop words' is another site's 'SEO' terms. Logical enough, I suppose...
Either way, 'reparos' (by itself) and all the English terms suggested so far are unlikely to have much effect besides generating 'clutter'.
Giovanni Rengifo Dec 14, 2009:
CLARIFICATION "reparos" is not really a pornographic word. As pointed out by coolbrowne, additional context should be provided. The word is probably used in the expression "sin reparos", in which case you could use one of the answers suggested by our colleagues.
Giovanni Rengifo Dec 14, 2009:
CLARIFICATION "reparos" is not really a pornographic word. As pointed out by coolbrowne, additional context should be provided. The word is probably used in the expression "sin reparos", in which case you could use one of the answers suggested by our colleagues.
Nedra Rivera Huntington Dec 14, 2009:
SEO The fact that the purpose of the list was SEO would have been a helpful bit of information to provide at the outset for context.
David Jessop (asker) Dec 14, 2009:
Sufficient context Sorry coolbrowne, but I gave as much context as I could given various factors. The answers I received were quite helpful.
coolbrowne Dec 14, 2009:
Context? Sorry, but there is no such thing as no context (which should be obvious by now, given the tentative nature of all suggestions). When the term is an item in a list, the list title is an essential element as is its specific purpose ("list of pornographic terms" and "for a pornographic website" are not specific enough). Another step in establishing context is to supply a few other terms in the same list (sort of "peer" terms), which would help the people who are willing to help you in their understanding of the scope, tone, and register of the terms in the list.
David Jessop (asker) Dec 14, 2009:
Robert Forstag... au contraire mon frere ;-)...the list is for a pornogaphic website.
neilmac Dec 14, 2009:
My use of "swallow" was a joke, as in "spit or-...", given the tematic area. The point is that the term "reparos" per se, on its own, has little translatable meaning.
David Jessop (asker) Dec 14, 2009:
Thank you and what is hard to swallow? Thank you Neil. What is it you find so hard to follow? The text is a list of pornographic terms appearing randomly to be used for SEO. Nothing to be suspicious about.
neilmac Dec 14, 2009:
I agree with MM "reparos" usually appears in expressions like"sin reparos" (unabashed/ly or without qualms/scruples/misgivings/reluctance), so if there is REALLY no further context, which I find hard to swallow, you could go for something similar to Robert Fs suggestions.
David Jessop (asker) Dec 14, 2009:
list of pornographic terms Hi mediamatrix,

Thank you for your query. This is from a list of pornographic terms, randomly generated.


Best,
David
mediamatrix (X) Dec 14, 2009:
no more context is available? There is 'always' more context.
OK, you've told us about the theme of the document, but:

- are these terms taken from film scripts?
- if not, are they from an academic study about pornography? or from ...?
- what is the caption for the table?
- if it's structured in lists and sub-lists, what is the next-higher (sub-)heading above 'reparos'?
- if there's none of the above, at least give us three or four other terms in the list.

All the above constitutes 'context'.

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

explicit / raunchy / uninhibited

It sounds like you are translating a list of terms that will be used for the purposes of *prohibiting* access to pornographic websites. I imagine therefore that the term used in association with such websites would be "sin reparos" (A Yahoo search of "sin reparos" + "porno" generates over 9000 hits, confirming this suspicion.)

In such a context, I think any of the three terms above could be used as a translation and that, given the nature of your project, you could well include all three.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-14 17:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Other possibilities:
shameless
brazen
rude (in UK sense)
nasty (in US urban sense)

By the way, I think these possibilities work whether the purpose of the list is to generate or prohibit access to adult web content....
Peer comment(s):

agree Jenny Westwell : Makes good sense, from the little there is to go on. :)
15 mins
Right. Thanks, Ace.
agree Cinnamon Nolan
24 mins
Thank you, Cinni.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
1 min

complaints

Could be it, but we need more context...
Peer comment(s):

disagree neilmac : I don't see how this L-Am specific usage could be relevant here...
21 mins
Something went wrong...
3 mins

scruples

Obviamente, sin contexto es complicado saber a ciencia cierta a qué se están refiriendo. Saludos
Something went wrong...
21 mins

(as in "to have no")qualms (about)

another possibility. See link.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-12-14 17:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Just an example of use, may or may not be suitable here, of course:
"Heidi Klum has no qualms about being naked in front of her family."
http://www.thaindian.com/newsportal/entertainment/heidi-klum...
Peer comment(s):

neutral Robert Forstag : But I really don't think "qualms" is a word that is going to generate traffic to a lot of porn sites.....
10 mins
Yes, you're absolutely right, Robert, and if this is indeed the purpose, which wasn't clear to me on posting this, I certainly wouldn't use it. :-)
Something went wrong...
48 mins

unrestrained / no holds barred / shameless

Obviously, these all imply the idea of "sin" before "reparos".

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-12-14 17:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Now that I think of it, a more "positive" term could be "full-on"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search