Apr 1, 2010 12:54
14 yrs ago
English term
Sports Activity Vehicle (SAV)
English to Russian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Хочется сразу перевести как "Спортивный автомобиль", но что-то подсказывает, что это будет не совсем правильно.
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Спортивный Автомобиль для Активного Отдыха | svetlana cosquéric |
4 | спортивный внедорожник (кроссовер) | Nick Grekov (X) |
3 | спорткар | tschingite |
3 | = sports utility vehicle | Sergey Savchenko |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
Спортивный Автомобиль для Активного Отдыха
или
автомобиль для спортивного отдыха
В Великобритании такие автомобили обычно называют people carrier. .... Наименование Sport Activity Vehicle ("автомобиль для спортивного отдыха") было ...
http://www.balu.krivbassinfo.com/cgi-bin/balu.pl?action=shst...
Спортивным Автомобилем для Активного Отдыха (Sports Activity Vehicle): машина, ...... людей и позиционироваться, как автомобиль для спортивного отдыха.
forum.bmwland.ru/index.php?showtopic=14153
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-04-02 09:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
наверное потому что есть сокращение в англ. по прописным буквам, хотя исходя их сносок возможно и без оных.
То есть похоже, что это всё-таки секрет...
автомобиль для спортивного отдыха
В Великобритании такие автомобили обычно называют people carrier. .... Наименование Sport Activity Vehicle ("автомобиль для спортивного отдыха") было ...
http://www.balu.krivbassinfo.com/cgi-bin/balu.pl?action=shst...
Спортивным Автомобилем для Активного Отдыха (Sports Activity Vehicle): машина, ...... людей и позиционироваться, как автомобиль для спортивного отдыха.
forum.bmwland.ru/index.php?showtopic=14153
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-04-02 09:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
наверное потому что есть сокращение в англ. по прописным буквам, хотя исходя их сносок возможно и без оных.
То есть похоже, что это всё-таки секрет...
Note from asker:
Если не секрет, а к чему все эти прописные буквы? |
Peer comment(s):
agree |
DTSM
: "автомобиль для спортивного отдыха"
10 mins
|
Thank you, Dimak!
|
|
agree |
Vladislav Smetanin
: Автомобиль для Активного Отдыха
1 hr
|
Спасибо, Влад!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
спорткар
?
Note from asker:
Минивен, и при этом спорткар? |
6 mins
= sports utility vehicle
Вероятно, это синонимы. Типа все внедорожники
7 mins
спортивный внедорожник (кроссовер)
В общем, это автомобили класса BMW X6 и X5, а сам термин, если не ошибаюсь, от БМВ и пошел изначально. То есть это уже и не внедорожник, но еще достаточно мощная машина, на которой по бездорожью никак, а вот в городе на спортивных режимах покататься можно. Попонтоваться, короче.... Еще поначалу их паркетниками называли - недовнедорожники...
Discussion
Я бы не стал вообще переводить, так же как мы не переводим кроссовер и SUV, но советы давать трудно, тем более что непонятно что собственно вы делаете.
A little more than 10 years ago, BMW put the “sport” in “sport-utility vehicle” with the ground-breaking, delightfully nimble X5. That same vehicle also took the “utility” out of “sport-utility vehicle”—literally—being assigned the BMW-invented “sport activity vehicle” moniker instead. The rechristening was a clever trick that attempted to manage expectations not met by its small cargo area, which held less than that of the 5-series wagon of the day. For 2007, the X5 grew considerably to address the latter issue, although its sterling six- and eight-cylinder engines and sparkling new chassis ensured that plenty of sportiness, and the “SAV” moniker, remained.