Dec 13, 2010 23:42
13 yrs ago
10 viewers *
English term

Core Policy applies to core amount

English to Spanish Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Estoy traduciendo unas facturas de una compañía de aviación. En una de las facturas, el único concepto que aparece es:

"Item/Description: [código] TCM Core
Serial Number: [aparece un número]
Unit: EA
Qty: 1
List Price: [aparece un precio]
Discount Price: [aparece el mismo precio]
Total Price: [aparece el mismo precio]

**Core Policy applies to core amount**"

Para core, he encontrado núcleo, soporte metálico interior

Estoy usando soporte metálico interior, porque se trata de una pieza de un avión y el precio es de alrededor de 15000 dólares por lo que debe ser algo grande.

Mil gracias por sus sugerencias. Lamentablemente, no dispongo de más contexto. Se trata de varias facturas sueltas.

Discussion

Entonces debería decir "Core policy applies to quantity" y no "to core amount".
Buena suerte con esa tradu, amiga. El inglés no está muy claro... ¡Ánimo!
Yvonne Becker (asker) Dec 14, 2010:
El cliente dice que se refiere al mismo "core" que es el bloque del motor de un avión que se envía para reconstruirlo y mientras tanto se recibe uno que hay en fábrica
Relájate, amiga Te aseguro que mi lectura es correcta.
Si no tienes cómo saber en qué consiste la "core policy", que es una política básica (muy probablemente sobre descuentos), no puedes traducir de ninguna otra manera.
Escucha a la voz de la experiencia ;)
Tienes razón en cuanto a que el "core" tiene otro significado la primera vez que aparece, pero la frase de tu pregunta se refiere al precio facturado.
Yvonne Becker (asker) Dec 14, 2010:
Confusión La verdad es que el texto me tiene confundida, porque aparece dos veces "core", pero parece que se trata de dos cosas completamente diferentes.
¡Hola, Yvonne! La nota que incluyen en la factura es muy común. Se trata de políticas de descuentos del fabricante o proveedor, según sea el caso. Cariños :)

Proposed translations

-1
6 mins
Selected

la política básica es aplicable a la cantidad básica

;)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-12-13 23:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

O "a la suma básica/monto básico", como prefieras.
Parece que sólo en Chile hablamos del "monto" de una factura, cheque, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-14 03:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

RECOMENDACIÓN FINAL: Pregúntale a tu cliente. No hay nada mejor para salir de dudas.
Peer comment(s):

disagree Adriana Martinez : Lamento poner un disagree, pero esta sugerencia no tiene relación con la pregunta de Ivonne (es sobre la parte de un avión). ¡Saludos, María Eugenia!//Me encantaría equivocarme, María Eugenia, sólo que Ivonne lo expresa así exactamente.
36 mins
Estás equivocada. Si lees toda la información que Yvonne incluyó, se trata de precios, descuentos, etc., en FACTURAS.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search