Mar 4, 2011 14:08
13 yrs ago
Polish term

własne M

Polish to English Other Linguistics
Jak przetłumaczyć tytuł poradnika: 'Trzy kroki do własnego M'...Proszę o pomoc....

Discussion

Darius Saczuk Mar 4, 2011:
PAD w mniej formalnych kontekstach (np. codzienna prasa) w USA jest stosowane b. często.
Darius Saczuk Mar 4, 2011:
Zdecydowanie jestem za "Three Steps to Your Own Apartment" (moja) lub "Three Steps to Owning an Apartment" (Andrzeja z lekką korektą). Proszę poguglować "three steps to your own", "three steps to owning" i "three steps to own" i porównać liczbę wystąpień.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

your four walls

Three steps to your four walls. :)
Peer comment(s):

agree Polangmar
7 hrs
Dzięki!
agree Beata Claridge : Wydaje mi sie, ze taka kolokwialna wersja jest ciekawsza "your own four walls"
11 hrs
Dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za ciekawą propozycję, która bardzo pasuje do charaktru mojego tłumaczenia..."
+4
15 mins
Polish term (edited): Trzy kroki do własnego M

Three steps to own an apartment

propozycja własna, inna niż u Dariusza.
Rozumiem, że chodzi o zakup, a nie o wynajęcie.
Note from asker:
rzeczywiście chodzi o zakup :)
Peer comment(s):

agree Maciej Andrzejczak
1 min
:-)
agree Mateusz Batelt
16 mins
:-)
agree Darius Saczuk : Dla "gerundu" - owning.
47 mins
zdaje się, że masz rację - z "owning" jest lepiej.
agree Polangmar
11 hrs
Something went wrong...
+2
4 mins

own apartment/pad

Prop

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-04 15:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście THREE STEPS TO YOUR OWN:

Setki tysięcy linków:

http://tinyurl.com/48hmfzw
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : ...to your own apartment. Bez "your" znaczenie tytułu zmieni się.
3 mins
Z telefonu. Bez czasu na "your". Dzieki.
agree Polangmar
11 hrs
Dzięki ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search