Spanish term
Tú tranquilo y a lo tuyo
Your suggestions would really be appreciated
Thanks
PRO (2): James A. Walsh, Noni Gilbert Riley
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
be cool/relax and just do your thing
relax and just do your thing
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-06-02 15:22:12 GMT)
--------------------------------------------------
relax and be yourself?
Hi, thanks for the suggestion, but It's a hateful song; he's pissed of with her for being so deceitful and selfish |
You go your way, then!
Having listened to the song (link 1 below) and read the full lyrics (link 2), that's my general impression.
It's a take on the popular expression "You go your way, I'll go mine". I was originally gonna suggest “Cool, you go your way, then!”, the "cool" being for "tranquilo"; but I think the "then!" covers it in English.
Hope this helps :)
Tú tranquilo y a lo tuyo
You go your way, then!
http://www.youtube.com/watch?v=7kksq_le8v0
http://www.lyricstime.com/fe-de-ratas-tu-tranquilo-y-a-lo-tuyo-lyrics.html
Thanks for your suggestion, it sounds perfect for a song title |
Never you mind / you just carry on
I'd rather like "Don't you worry your pretty little head" but wonder if the sarcasm might be lost - depends I suppose on the words of the song itself.
Another thought: *Don't you worry about me /go worrying about me*, normally intended to mean "how dare you not think about me?!"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-02 16:48:58 GMT)
--------------------------------------------------
Yet another thought: *Your own sweet way*, well larded with sarcasm.
I actually wanted to you '"Don't you worry your pretty little head" but I thought I was straying from the orignal. Thanks |
sorry, I meant; I actually wanted to use... |
Hang loose and do your own thing
Keep cool, stay in your lane
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=stay in your ...
Discussion