Glossary entry

English term or phrase:

selling or targeting

Portuguese translation:

a vender ou a prospectar

Added to glossary by sflor (X)
Mar 6, 2012 22:01
12 yrs ago
2 viewers *
English term

selling or targeting

English to Portuguese Marketing Marketing
"Has a competitor disclosed information about their pricing or geographical information on their sales (i.e. where they are/are not selling or targeting)?"

Será que posso dizer o mesmo em PT-PT que "está ou não a vender ou a prospectar"?

A minha "pontaria" neste termo não está a ser certeira... Muito obrigada.

Discussion

sflor (X) (asker) Mar 7, 2012:
Olá Luciano Eu explico. Embora sejam termos da área de marketing, nunca traduziria "targeting" como "mirar" num texto jurídico, ou semelhante a este.
Eu sou muito esquisita e selectiva com as palavras.
É esta a razão do "mirar". Em pt-pt nunca traduziria assim. No entanto e mais uma vez, obrigada.
sflor (X) (asker) Mar 7, 2012:
Também não tenho muito mais contexto, esta pergunta faz parte de uma lista de perguntas que um empregado de uma empresa se deve colocar a ele próprio antes de realizar algum negócio com a concorrência.
Vou pesquisar mais...
Explicando-me melhor o que me parece que está em causa é divulgar informação sobre os mercados em que não haverá concorrência (não havendo venda nem prospecção, o mercado estará livre...). Será?
Não interpretei assim, mas é claro que depende do que é dito no resto do texto...
sflor (X) (asker) Mar 6, 2012:
Tentei assim: "Há algum concorrente que tenha divulgado informações da sua estrutura de fixação de preços ou informações geográficas das suas vendas (ou seja, está ou não o concorrente a realizar uma venda normal ou uma venda direccionada?)
Para mim, a ideia é esta: a diferença entre uma venda normal e aquela que é dirigida para um grupo específico.
sflor (X) (asker) Mar 6, 2012:
Obrigada Teresa ainda estou a "mirar" a melhor tradução para o termo :-)
Vou voltar aqui com alguma resposta ainda...
Mercado onde não vendem ou que não exploram? ...

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

a vender ou a prospectar

estou de acordo com esta traduçao. Nao estou a ver visar / pontar / fazer alvo... Prospectar parece-me certo.
Note from asker:
Obrigada Aurerog. Foi a tradução que me ocorreu desde o início.
Peer comment(s):

agree Andrea Maia do Prado : Concordo, falando-se em vendas/mercado prospectar seria a palavra mais adequada
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Aurerog. Também sempre achei que no contexto seria a melhor opção para "targeting", visto a prospecção estudar os objectivos de ampliação de uma clientela."
+1
2 mins

a vender ou a mirar/visar

.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-03-07 06:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

Não entendi o "apesar".
Note from asker:
Apesar do "mirar" e mesmo do "visar", acho que lhe devo um "obrigada", agradecer não custa :)
Peer comment(s):

agree airmailrpl : -
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search