Glossary entry

Russian term or phrase:

закадрить

English translation:

to put the moves on

Added to glossary by AxmxZ
May 30, 2012 14:09
12 yrs ago
Russian term

закадрить

Homework / test Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
The phrase is "девчоночку милую закадрить".
I know it means "to pick up a sweet girl", but is there any other way to phrase it besides that?
Something besides "pick up", something more descriptive perhaps?
Change log

May 31, 2012 18:51: AxmxZ Created KOG entry

Discussion

danya May 31, 2012:
закадрить implies completion as it means "to successfully get acquainted with someone with a prospect of romance" ;) cf. кадриться (к кому-то) - a process vs. закадрить - result
Angela Greenfield May 30, 2012:
Ok, got you. Thanks! Live and learn, as they say. I've been doing it all day today! Thanks, rns, to you, too!
RitaZ (asker) May 30, 2012:
It kind of means both, more "Снять" the way I understand it :)
Angela Greenfield May 30, 2012:
Извините за позднее вступление в дискуссию и за глупый вопрос: а "закадрить" - это что означает? "Снять"? Или просто поприставать? Я пльоха гаварью па-рюськи. :-)))
RitaZ (asker) May 30, 2012:
Thank you! That's actually very helpful. "Seduce" and all its synonyms completely skipped my mind.
AxmxZ May 30, 2012:
Since I don't know what other lines you have so far, I can only suggest looking here: http://thesaurus.com/browse/seduce
RitaZ (asker) May 30, 2012:
it's in iambic tetrameter
the last line is : девчоночку милую закадрить
the rhythm is off a bit there too... with stresses on "и" and "ю"
katerina turevich May 30, 2012:
See ROLLING STONES LYRICS. Get A Line On You
AxmxZ May 30, 2012:
katerina: I mean, "get a line on smb" is mostly used by cops. :)
rns May 30, 2012:
get? as in "get a girfriend"?
AxmxZ May 30, 2012:
What's the meter?
RitaZ (asker) May 30, 2012:
Thanks for the replies.
Yes, a one word synonym to "pick up" or "put the moves on" would be ideal. It's a poem translation and I just cant think of any one word that carries the sense and meaning.
rns May 30, 2012:
"more descriptive" than pick up? I mean to what extent and direction?

Unless you just need a synonym, of course.
Alexandra Schneeuhr May 30, 2012:
to hit on smb, to pull smb, to try it on with smb - mostly differing stylistically...
AKhram May 30, 2012:
to flirt (successfully)?

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

to put the moves on

Если pick up совсем не нравится

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-05-30 19:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

If you want just one word: seduce, entice, inveigle ("He had slyly inveigled her up to his flat. To view his collection of stamps") - it really depends on the tone of the poem.
Peer comment(s):

agree cyhul
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

get a line on (her)

although i like the "moves" too

"got a line on her" means you got her number (figuratively speaking)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-30 15:52:31 GMT)
--------------------------------------------------

КАДРИЛЬ - вечеринки знакомств, для людей желающих найти свою вторую половинку, закадрить ее (его) для дружеских и романтических отношений.
kadril.org/
Peer comment(s):

neutral AxmxZ : This isn't a romantic idiom, more of a law enforcement one. :)
16 mins
Why law enforcement? 'закадрить' ведь от 'кадрили'?
neutral danya : а "спинжак" от "спина"
18 hrs
это, как? спину подставить? и 'спинджачным' рукавом слёзы утереть? может лучше в тему?
Something went wrong...
2 hrs

to hit on sb. to mac

to mack on sb. [sl.]
to come on to sb.
to try to get off with sb.
Something went wrong...
+1
2 hrs

to hook up with a (pretty) girl

How to Hook Up with a Girl. How to find the girl of your dreams and get her to hook up with you. http://www.wikihow.com/Hook-Up-with-a-Girl

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100429185409AA...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-30 17:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Милую" можно перевести как "cute", "lovely", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-30 17:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, более описательно может быть "to rope in a girl" (как лассо забросить): “that guy” using the invisible lasso to rope in a girl he has his eye on across the bar http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Peer comment(s):

agree danya
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search