Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
garantie des vices cachés
English translation:
guarantee against hidden defects
French term
garantie des vices cachés
Nonobstant toute stipulation contractuelle ou disposition légale contraire, la responsabilité contractuelle de droit commun et pour non-conformité, la garantie d’éviction ainsi que la garantie des vices cachés et la garantie décennale seront toutes d’une durée de dix (10) ans à compter de la RECEPTION PROVISOIRE.
Nonobstant toute stipulation contractuelle ou disposition légale contraire, les installations, matériels, équipements intégrés à perpétuelle demeure au SITE ou affectés de manière pérenne à l’exploitation du SITE, ainsi que les EQUIPEMENTS seront soumis à la garantie décennale pesant sur le constructeur-monteur pour les désordres portant atteinte à la solidité ou à la destination des EQUIPEMENTS ou du SITE.
4 +7 | guarantee against hidden defects |
Yvonne Gallagher
![]() |
3 | hidden defects guarantee |
meirs
![]() |
4 -3 | Guarantee of unseen defects |
Manoj Chauhan
![]() |
Aug 16, 2012 02:25: cc in nyc changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"
Non-PRO (1): B D Finch
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
guarantee against hidden defects
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-08-15 17:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
or warranty
or latent or inherent defects also used
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-15 17:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://michaelconcister.com/hidden-defects/
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-08-15 17:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Latent_defect
agree |
writeaway
: vice caché is in nearly every ordinary Fr-En dictionary and I'd be very surprised if it's not in the glossary at least once as well
54 mins
|
Thanks:-) and yes indeed
|
|
agree |
Terry Richards
1 hr
|
Thanks:-)
|
|
agree |
Tony M
: 'Guarantee against latent defects' is also commonly found, and is in dictionaries + glossary
2 hrs
|
Thanks:-)
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: dictionary, glossary
2 hrs
|
Thanks:-)
|
|
agree |
cc in nyc
: http://www.larousse.com/en/dictionaries/french-english/vice ...
8 hrs
|
Thanks CC:-)
|
|
neutral |
Attorney DC Bar
: Usually 'warranty against latent defects' (or 'hidden defects' depending on the jurisdiction...). Boilerplate. Not sure why question is even being asked.
10 hrs
|
yes, also have "warranty" and "latent"(and "inherent") as possibilities above as all 3 are used
|
|
agree |
Karen Stokes
13 hrs
|
Thanks Karen:-)
|
|
agree |
Bertrand Leduc
18 hrs
|
merci Bertrand:-)
|
hidden defects guarantee
Guarantee of unseen defects
disagree |
Terry Richards
: I'm sorry but this translation means the opposite of the intended meaning - it means a guarantee that there are hidden defects where we want a guarantee that there are not any.
26 mins
|
disagree |
Tony M
: Have to agree with Terry: this would simply not be idiomatic in EN, and if used, would mean the exact opposite of the intended meaning: a guarantee that there ARE defects!
52 mins
|
disagree |
Karen Stokes
: Agree with Tony and Terry: this would be the opposite of what this actually means.
12 hrs
|
Discussion
Hello. You do not indicate whether you checked dictionaries and glossaries before posting. It is an industry standard and certainly in the ProZ glossary already. When posting a question, you uare expected to have checked such sources first.