Spanish term
Cátedra Simone de Beauvoir
Here is an article about it, but it's still not clear to me what the Cátedra is exactly, e.g. a Faculty, Department, University Course/Module etc.
http://maspsicologia.com/2010/09/uasd-y-ministerio-de-la-muj...
Thanks in advance for any clarification.
It's not a chair |
David Ronder
![]() |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Simone de Beauvoir chair/professorship
agree |
Janine Libbey
42 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
1 hr
|
disagree |
fionn
: nope
13 days
|
Simone de Beauvoir special lecture series
This translation, which appears in the Glosario Internacional para el Traductor (ref below) was the best result I chose at the time.
That said, it is not 100% clear from the webpage exactly what the "Cátedra Simone de Beauvoir" entails, but reading between the lines I think this is the implication, as opposed to an academic post.
E.g. where it says "...Inauguraron la cátedra sobre “Filosofía y Género: Simone de Beauvoir”, con el objetivo de analizar y dar a conocer a los estudiantes los discursos filosóficos referentes a los derechos humanos, la igualdad y la equidad de género."
agree |
David Ronder
: I'm convinced this is the idea, but not sure this is the best way to say it. Can't come up with anything better, though!
31 mins
|
thanks David. I agree, it's not ideal.
|
Simone de Beauvoir Research Centre // Simone de Beauvoir Centre for Gender / Women's Studies
I think this conveys the most accurate impression of what it is. A "cátedra" is Mexico is apparently an entity, within an academic institution, devoted to advanced study in a defined area. It organises lectures by visiting scholars (not just lectures, but also seminars, workshops and so on), but it is not itself a lecture series, as far as I can tell. In short, it is what is often called a research centre in the UK, and I think in the US also. In fact if this were in one of those countries it would almost certainly be called the Simone de Beauvoir Centre/Center for Gender Studies or for Women's Studies, that being the area of study in question (appropriately enough, given its name). It is under the aegis of the PIEM (Programa Interdisciplinario de Estudios de la Mujer) at the Colegio de México.
http://www.colmex.mx/info_gen/catedras/Simone/index.htm
The source David has cited gives a very good idea of what it is. It promotes dialogue between French and Mexican scholars, and publishes a series of "cuadernos". Its activities are just like those of university research centres I know in the UK.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-28 23:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
I am sorry! I've been focusing on the one in Mexico (guided by David's reference), but this is a different cátedra, in the Dominican Republic, called "Cátedra de Filosofía y Género Simone de Beauvoir".
However, I would still use the same translation, although I would now recommend The Simone de Beauvoir Centre for Philosophy and Gender Studies. Here's how the "cátedra" describes itself:
"Promueve el pensamiento Filosófico y feminista de Simone de Beauvoir así como diversas actividades de filosofía y género a través de la extensión y la investigación, conectando la reflexión epistemológica de las Ciencias Sociales y Humanidades con la perspectiva de género."
http://filosofiaygenero.wordpress.com/about/
Note "diversas actividades" and "la extensión y la investigación".
It's an entity within the Philosophy Faculty at Santo Domingo University. It holds lectures and seminars at postgrad level. Here's one:
https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/eulogio-...
A "research centre/center" is not primarily a place; in fact it often doesn't even have a separate administrative office, but just uses general faculty facilities. The term really just denotes a series of scholars with similar interests, formally constituted, with a defined set of activities. I think that's what this is.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-28 23:39:49 GMT)
--------------------------------------------------
Clear information on this particular cátedra is scarce, but if we look at how the word is used in the Dominican Republic I think things become a bit clearer. Sometimes it does seem to mean something like a lecture series, but in other cases it appears to be an entity promoting various academic activities.
Consider this, for example:
"En Jordania designan cátedra de estudios en honor a Leonel
El presidente de la Universidad de Jordania (UJ), profesor Ekhlief Tarawneh, anunció la creación del Centro de Estudios Latinoamericanos en la UJ, con el nombre de Leonel Fernández."
http://www.elcaribe.com.do/2012/09/12/jordania-designan-cate...
neutral |
fionn
: I have to disagree Charles, see my comment in the discussion. Also you've mixed it up with another one of the same name at the Colmex, I think! ;)
31 mins
|
Yes I have, but as my added note indicates, I think it's the same kind of institution. I don't think it's a lecture series; a "cátedra" is more than that.
|
|
agree |
James A. Walsh
: From the research I've done, the info available is scarce, as you say; but I agree that "research centre" seems the best fit here.
16 hrs
|
Thanks, James :) Very difficult to be tell how to express this.
|
Institute
Noun: A society or organization having a particular object or common factor, esp. a scientific, educational, or social one.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-01-29 08:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
In Canada, the Simone de Beauvoir Institute is “a college of Concordia University dedicated to studying feminisms and questions of social justice."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-01-29 08:55:42 GMT)
--------------------------------------------------
You might even consider "College", in its definition as "a part of a university offering a specialized group of courses"...
Reference comments
It's not a chair
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-01-28 21:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
It's clearly an ongoing academic programme.
Discussion
"Chair" is out, UNESCO or no UNESCO.
Not sure about "research programme". It has its attractions, but I agree that it sounds too much like a coordinated research project. "Seminar"? I like it, but it could give the wrong impression. "Forum"? Hmm...
This might suggest a better answer to the question of what to call the elusive 'Cátedra': a research programme? "Simone de Beauvoir Research Programme"? Though this may sound too much like a coordinated scientific effort...
As for 'lecture series', this may have given you the wrong impression that I am thinking of a limited number of talks over a defined period. I mean an open-ended programme of events and publications etc
"La Cátedra, aprobada por resolución por el Consejo Universitario, es una muestra concreta de la intención que tiene el Convenio mencionado, en crear las condiciones para transversalizar los planes de estudios desde el enfoque de la relación entre hombres y mujeres. Y, en ese sentido, el objetivo central de la Cátedra, es gradualmente, desarrollar actividades para ir analizando con estudiantes y profesores, los discursos filosóficos que se enseñan en el colegio, y detectar lo que las especialistas feministas denominan como el “subtexto genérico” oculto en ellos."
http://mediaisla.net/revista/2011/04/lusitania-martinez-ser-...
In this sense I agree that a 'lecture series' does not fully capture the range of activities, but it is not nearly as permanent as a 'study center'.