Glossary entry

Spanish term or phrase:

Particular que comunicamos, para los fines consiguientes.

English translation:

Written for all relevant purposes

Added to glossary by Sinead Nicholas
Feb 20, 2014 16:33
10 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

Particular que comunicamos, para los fines consiguientes.

Spanish to English Other Education / Pedagogy
Taken from an academic certificate from Ecuador, this appears at the bottom after the qualification and before the signatures.
Thank You!

Discussion

philgoddard Feb 21, 2014:
Samuel I really like your point about 19th-century jobsworths.
Pablo Julián Davis Feb 21, 2014:
'Pompous' or 'superfluous' text, revisited A KudoZ question <24 hrs after this one, interestingly, contains yet another example of text one might consider 'completely superfluous': "Puede el Interesado hacer uso de la presente copia certificada en la forma que estime necesaria, ..." http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag...
The notion that because a particular phrase sounds 'pompous,' or 'doesn't add any meaning' and therefore should be omitted from the translation, is surprising, to say the least, coming from members of our profession. The idea that meaning is only denotative is a rather narrow view of language. We communicate in other ways, too. The language noted above, as with the text provided by Snicker, conveys other levels of meaning: that the document is important, that it is official, that its holder has earned it, that its holder may use it as s/he sees fit. The language concerned is expressed in, and is an integral part of the document's register, reproducing which is crucial to translation (and interpreting) and is a key criterion in all certification processes in the profession.

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

Written for all relevant purposes

This is a term found in many official documents. It states that the previously written paragraphs are official and are intended for purposes relevant to the document at hand which in this case is an academic certificate. It is generally written before the signatures.
Peer comment(s):

agree Samuel Sebastian Holden Bramah : yes.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "To the point, thank you!"
-1
8 mins

Reported for appropriate purposes.

That is, the interested party may use this information as appropriate.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I think this is the right idea, but its meaning is not very clear.
4 mins
disagree Samuel Sebastian Holden Bramah : reads a little stiff
5 hrs
Something went wrong...
+2
14 mins

This certificate is valid for all official purposes

Or "may be used for all official purposes". In other words, it will be accepted by any government body.
Peer comment(s):

agree Samuel Sebastian Holden Bramah
5 hrs
neutral Pablo Julián Davis : Too narrow. Acceptance by govt bodies is not what the certificate's use is limited to. Aren't applying to grad school, or a job, 'fines consiguientes'? //It's just that 'consiguiente(s)' can mean pertinent, resulting, consequent etc....but not 'official'.
23 hrs
OK, maybe "government bodies" is too narrow. But "official" isn't.
agree Daltry Gárate
809 days
Something went wrong...
1 hr

Issued for the pertinent purposes/ for such purposes as may be necessary/ for all valid purposes

Seems to me that 'official' purposes (i.e., presentation to a governmental entity) don't exhaust the possible valid purposes the degree holder might have for the certificate. Could be to apply for private employment, for instance, or for membership in some professional society or other.

It's boilerplate language, though obviously, en estas lides, we have a strong professional and aesthetic interest in getting it 'just right'.

Third option borrows from the language used on security certificates in computing/networks, though it's used in other contexts as well.

www.corteidh.or.cr/docs/medidas/alvarez_se_11_ing.doc‎ : "...To submit the present order to the Court at its XLI regular session for the pertinent purposes..."

codes.lp.findlaw.com › ... › Title 27 › Chapter 21A‎ : "... required for its principal office or for such purposes as may be necessary in the transaction of the business of ... ISSUANCE OF CERTIFICATE OF AUTHORITY."

www.nchm.nic.in/pages/show/49-about-nchmct/29‎ : "... classes and also for awarding certificates, diplomas and degrees; ... manner and for such purposes as may be necessary for giving effect to ..."

www.homeworks.it/.../Windows 2000 Certificate Services%2...‎ : "...Create and issue certificates for qualified requestors (Certificate Services ..... trusted by the computer for all valid purposes of the certificate."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-20 17:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dipping into the archives, a KudoZ question from 5 years ago had 'para los fines consiguientes' > 'for all relevant purposes', by a nose... http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/338...
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think it makes sense to put this information at the bottom of a certificate, because it's obvious. It's like saying "this loaf of bread may be used for any relevant purpose". I think the implication is "this is valid for legal purposes".
1 hr
I get what you're saying, but texts often say things 'que están demás decir'. Botoncito de muestra: 'se extiende... para los fines que estime conveniente'. And... a certificate 'se proclama', with ruffles & flourishes, which a bread wrapper tends not to.
neutral Samuel Sebastian Holden Bramah : I agree with philgoddard. This kind of document is always full of pomp. Mainly because the person who wrote the original 150 years ago wanted to sound important and make sure everyone knew how well they wrote and were doing their jobsworth.
5 hrs
Translator's personal interpretation/guesswork re historical origins or psychological motivations of source text: irrelevant. Our job's not to edit, streamline, or modernize it, just translate it into best equivalent in target language. Register matters!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search