Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
degree
Spanish translation:
Interrogando/cuestionando/acorralando
English term
degree
CONTEXTO:
I froze for a moment, feeling like a cornered animal. He’d been giving me the third degree since the server set our dinner on the table, and I was becoming emotionally exhausted. Seeing him for the first time, and then being alone with my thoughts all day . . . it was too much.
5 +2 | Interrogando/cuestionando/acorralando |
Phoenix III
![]() |
3 +3 | El tercer grado |
DLyons
![]() |
3 +1 | [Al pie] |
Mónica Algazi
![]() |
3 | atosigándome a preguntas |
JohnMcDove
![]() |
Jul 3, 2014 20:05: Phoenix III Created KOG entry
PRO (1): JohnMcDove
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Interrogando/cuestionando/acorralando
agree |
Claudia Luque Bedregal
8 mins
|
Thanks so much!
|
|
agree |
Lara Carolina Aires
9 hrs
|
Thanks!
|
El tercer grado
agree |
anamel
22 mins
|
Gracias anamel.
|
|
agree |
Karin Monteiro-Zwahlen
: la traducción literal vale perfectamente
1 hr
|
Gracias Karin.
|
|
agree |
Estela Ponisio
4 hrs
|
Gracias Estela.
|
[Al pie]
Parece tratarse de un eufemismo para describir una forma agresiva de interrogar a alguien: http://en.wikipedia.org/wiki/Third_degree_(interrogation)
neutral |
Phoenix III
: destratar? Not in RAE nor anywhere else I tried to find the word. But, I don't mind learning... :0)
37 mins
|
Sorry, Phoenix. Perhaps too local. ¿Abrumar, tal vez?
|
|
agree |
DLyons
: Destratar works in el Cono Sur.
1 hr
|
Thank you, Donal. I did not realize it was just here we used it.
|
atosigándome a preguntas
Algunas de las demás opciones:
... él había estado atosigándome a preguntas desde que el camarero nos había servido la cena...
o
... él había no había dejado de hacerme preguntas inquisitivas desde que el camarero nos había servido la cena...
o
... él había no había dejado de preguntarme como a un sospechoso desde que el camarero nos había servido la cena...
o
... él había no había parado de hacer preguntas incriminatorias desde que el camarero nos había servido la cena...
o
... él había no había dejado de hacerme preguntas suspicaces desde que el camarero nos había servido la cena...
O... o... ¡oh! ¡Oh!
Y ya lo decía mi madre: “No es lo mismo una tormenta que un tormento”.
Y Lao-Tsé: “Quien desconfía obtiene desconfianza”...
Pero el viejo refrán también decía: “Piensa mal y acertarás”...
Con lo que dejo clara mi postura... (más o menos).
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-07-02 07:51:12 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:
Hice unos cuantos “copiar y pegar”, por lo que en
“... él había no había dejado de...” sobra un “había”...
debería decir:
“... él no había dejado de...”
Perdón por el “lapsus copiae”.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-07-02 08:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, una un tanto más fuerte:
“...acosándome como un inquisidor implacable”
Discussion