Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
[this difficult thing] that can get to anyone and into anywhere
French translation:
(ce statut de criminel (torturé)) capable d’atteindre n’importe qui, n’importe où
Added to glossary by
Willa95
Aug 30, 2015 08:48
9 yrs ago
English term
[this difficult thing] that can get to anyone and into anywhere
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,
Il s'agit ici d'une interview d'un acteur qui incarne un trafiquant international dans une série. L'acteur en dit plus sur son rôle et comment il s'est préparé à jouer les méchants. Contexte :
"I went with the script and then when his family died I put him into this dark world. Because his brother was in a military place and dad was hard working and mom was hard working, when everyone died he became more into a dark place. He is a smart guy. He may have put himself through different types of schooling to become this difficult thing that can get to anyone and into anywhere."
Je n'arrive pas à rendre cette fin de phrase ici "become this difficult thing that can get to anyone and into anywhere"
"C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins/voies pour finalement arriver à ?"
Que comprenez-vous ?
Merci
Il s'agit ici d'une interview d'un acteur qui incarne un trafiquant international dans une série. L'acteur en dit plus sur son rôle et comment il s'est préparé à jouer les méchants. Contexte :
"I went with the script and then when his family died I put him into this dark world. Because his brother was in a military place and dad was hard working and mom was hard working, when everyone died he became more into a dark place. He is a smart guy. He may have put himself through different types of schooling to become this difficult thing that can get to anyone and into anywhere."
Je n'arrive pas à rendre cette fin de phrase ici "become this difficult thing that can get to anyone and into anywhere"
"C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins/voies pour finalement arriver à ?"
Que comprenez-vous ?
Merci
Proposed translations
6 hrs
Selected
(ce statut de criminel (torturé)) capable d’atteindre n’importe qui, n’importe où
Well, I might as well post an answer (taken from yours in Disc) since no one else has done so...
C’est un type intelligent qui a (sans doute) dû suivre plusieurs chemins pour finalement parvenir à ce statut de criminel (torturé) capable d’atteindre n’importe qui, n’importe où".
I've put the "torturé"/"sans doute" in brackets as I'm not convinced they are necessary but you are the best judge of that:-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-09-04 08:10:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped:-)
C’est un type intelligent qui a (sans doute) dû suivre plusieurs chemins pour finalement parvenir à ce statut de criminel (torturé) capable d’atteindre n’importe qui, n’importe où".
I've put the "torturé"/"sans doute" in brackets as I'm not convinced they are necessary but you are the best judge of that:-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-09-04 08:10:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs
C'est son itinéraire personnel complexe qui l'a conduit à...
C'est son itinéraire personnel complexe qui l'a conduit à cette position/ce statut difficile qui lui permet d'atteindre quiconque, n'importe où.
Example sentence:
Morale, éthique et itinéraire personnel
L'itinéraire personnel de...
Reference:
http://www.amazon.ca/type-bien-fait-pas-itin%C3%A9raire/dp/284111435X
http://www.erudit.org/culture/va1081917/va1192389/58001ac.html?vue=resume
Discussion
serait mon interprétation
Il a peut-être dû se dominer
...qui a dû suivre plusieurs chemins pour finalement parvenir
I see Polyglot has arrived at "cet être compliqué/complexe" which is good
Il a pu se soumettre à différentes disciplines pour enfin devenir cet être compliqué/complexe capable de pénétrer dans tout et partout.
J'hésite sur le choix de "devoir" par opposition à "pouvoir"
"C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins pour finalement parvenir à ce statut de criminel torturé capable d’atteindre n’importe qui, n’importe où".
Cela donnerait : "C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins pour finalement parvenir à ce statut de criminel torturé (je rajouterai "torturé" ici), position qui lui permet d'atteindre n'importe qui, n'importe où".
Qu'en pensez-vous ? @Gallagy, Tony et polyglot45?
"C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins torturés pour finalement arriver à cet endroit/cette position où il est capable d'atteindre n'importe qui, n'importe où"
"C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins/voies pour finalement devenir ce personnage ?"
@polyglot, le lien parle bien-sûr du personnage.
@Tony, effectivement, c'est un personnage assez atypique qui a des capacités très spéciales (lourd passé, traditions culturelles chinoises empreintes de superstitions, etc.).
Cela pourrait peut-être donner quelque chose comme : "C’est un type intelligent qui a dû suivre plusieurs chemins/voies pour finalement devenir ce personnage torturé capable d'atteindre n'importe qui, n'importe où".
Qu'en pensez-vous ? Est-ce le sens ici ? Merci
And I suspect 'get to' means that he has the ability/skill/knack/gift of being able to get access to people or place that other people cannot get to...