Feb 16, 2016 20:29
8 yrs ago
3 viewers *
English term
on the ground worldwide
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Diese Überschrift steht über einer Liste, in der die Researchanalysten und Portfoliomanager einer internationalen Investmentgesellschaft aufgeführt sind. Hinter dem Namen steht jeweils der Titel und das Land, in dem die Person tätig ist. Wie würdet ihr das übersetzen?
Proposed translations
(German)
3 | in situ, weltweit |
David Hollywood
![]() |
References
Ein Blick ins Glossar ... |
Steffen Walter
![]() |
Proposed translations
3 hrs
Selected
in situ, weltweit
würde ich vorschlagen
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
In situ (/ɪn ˈsɪtjuː/ or /ɪn ˈsaɪtʃuː/; often not italicized in English) is a Latin phrase that translates literally to "on site" or "in position". It means "locally", "on site", "on the premises" or "in place" to describe an event where it takes place, and is used in many different contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
"on the ground" bedeutet, daß die vor Ort sind und in diesem Fall, erstreckt sich das auf die ganze Welt
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:09:36 GMT)
--------------------------------------------------
saludos :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
In situ (/ɪn ˈsɪtjuː/ or /ɪn ˈsaɪtʃuː/; often not italicized in English) is a Latin phrase that translates literally to "on site" or "in position". It means "locally", "on site", "on the premises" or "in place" to describe an event where it takes place, and is used in many different contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
"on the ground" bedeutet, daß die vor Ort sind und in diesem Fall, erstreckt sich das auf die ganze Welt
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:09:36 GMT)
--------------------------------------------------
saludos :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen! Ich hab es letztlich ganz einfach mit "Globale Präsenz" übersetzt."
Reference comments
11 hrs
Reference:
Ein Blick ins Glossar ...
... ist wie so oft hilfreich: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/investment_secur... (war übrigens deine eigene Frage)
Discussion
Find ich ok, allerdings find ich "global" und "vor Ort" in einem Satz nicht ganz optimal. Ich verstehe schon, was du damit sagen willst, aber für mich klingt es komisch.