Feb 16, 2016 20:29
8 yrs ago
3 viewers *
English term

on the ground worldwide

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Diese Überschrift steht über einer Liste, in der die Researchanalysten und Portfoliomanager einer internationalen Investmentgesellschaft aufgeführt sind. Hinter dem Namen steht jeweils der Titel und das Land, in dem die Person tätig ist. Wie würdet ihr das übersetzen?
Proposed translations (German)
3 in situ, weltweit

Discussion

Katja Schoone Feb 17, 2016:
@ Johanna, @ Olaf Danke dir, Johanna.
Find ich ok, allerdings find ich "global" und "vor Ort" in einem Satz nicht ganz optimal. Ich verstehe schon, was du damit sagen willst, aber für mich klingt es komisch.
David Hollywood Feb 17, 2016:
klingt gut Olaf
Olaf Reibedanz (asker) Feb 17, 2016:
Danke euch! Und wie findet ihr: "Globale Kompetenz vor Ort"?
Johanna Timm, PhD Feb 16, 2016:
mit Katja "Einsatz" finde ich sehr gut, weil by "on the ground" das Militärische mitschwingt
Jonathan MacKerron Feb 16, 2016:
vor Ort – weltweit sort of...
Katja Schoone Feb 16, 2016:
weltweit im Einsatz vielleicht.

Proposed translations

3 hrs
Selected

in situ, weltweit

würde ich vorschlagen

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

In situ (/ɪn ˈsɪtjuː/ or /ɪn ˈsaɪtʃuː/; often not italicized in English) is a Latin phrase that translates literally to "on site" or "in position". It means "locally", "on site", "on the premises" or "in place" to describe an event where it takes place, and is used in many different contexts.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

"on the ground" bedeutet, daß die vor Ort sind und in diesem Fall, erstreckt sich das auf die ganze Welt

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-17 00:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

saludos :)
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Das hört sich nach Karzinom an.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich hab es letztlich ganz einfach mit "Globale Präsenz" übersetzt."

Reference comments

11 hrs
Reference:

Ein Blick ins Glossar ...

... ist wie so oft hilfreich: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/investment_secur... (war übrigens deine eigene Frage)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search