Mar 11, 2017 20:53
7 yrs ago
English term

It came!

Non-PRO English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings Expresión
Se trata de dos testimonios (el de la víctima y su madre) sobre su experiencia en un terremoto.
Mi duda es sobre el significado de la expresión "It came!" en el siguiente texto que estoy traduciendo al español de México:

Girl: I was about to do my homework
at home when the earthquake struck.
I remember I ran downstairs
until I reached the alley.
A house collapsed on me
and I fell unconscious.

Mother: Everyone said, “It came! It came!”
While I ran, shouting,
“My daughter will die!”...


¡Muchas gracias por sus sugerencias!
Proposed translations (Spanish)
3 ¡Sucedió!
4 +3 ¡Llegó!

Proposed translations

5 mins
Selected

¡Sucedió!

De entrada, me suena como a un paquete, o a alguna cosa cuya llegada se espera. Tratándose de un terremoto, me suena más a que sucede lo que, por algún motivo, temías que pudiera suceder.
Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Efectivamente Gabi, a mí también se parece que ¡Sucedió! funciona por tratarse de un terremoto. ¡Gracias por tu sugerencia!"
+3
3 mins

¡Llegó!

Creo que es opción adecuado.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-03-11 21:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento—"una opción adecuada".
Peer comment(s):

agree Benigno Torres : Toos decían,!llegó! !llegó!.
2 mins
Gracias, Benigno.
agree Gabriela Alvarez
31 mins
Gracias, Gaby.
agree JohnMcDove
2 hrs
Gracias, JohnMcDove.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search