Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Effective against the Company
Italian translation:
efficace ed opponibile nei confronti della società
Added to glossary by
Serena Moranzoni
Oct 18, 2017 09:35
6 yrs ago
2 viewers *
English term
Effective against the Company
Homework / test
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
statuto società
Nell'atto di costituzione di una SRL, nella parte in cui parla delle azioni societarie, ho incontrato la seguente frase:
The shares are not transferable for a period of 5 years from the date of these Articles of Association. The transfer of the shares is effective against the Company from the time of registration of such transfer in the Shareholders’ book.
Il trasferimento delle azioni sarà effettivo *per* la Società a decorrere dalla registrazione di suddetto trasferimento nel libro degli Azionisti. Non mi è chiaro come rendere il termine "against" in questo contesto?
The shares are not transferable for a period of 5 years from the date of these Articles of Association. The transfer of the shares is effective against the Company from the time of registration of such transfer in the Shareholders’ book.
Il trasferimento delle azioni sarà effettivo *per* la Società a decorrere dalla registrazione di suddetto trasferimento nel libro degli Azionisti. Non mi è chiaro come rendere il termine "against" in questo contesto?
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | efficace ed opponibile nei confronti della società | Oscar Romagnone |
3 +1 | nei confronti della società.. | Elena Aclasto |
4 | andrà in vigore nei confronti della società | natmire |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
efficace ed opponibile nei confronti della società
Ti suggerisco di rendere "effective" con "efficace" e la preposizione "against" con l'aggettivo "opponibile". Vedi qui (inclusa la nota a piè di pagina):
https://books.google.it/books?id=O8jOAgAAQBAJ&pg=PA14&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2017-10-23 21:30:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla, buon proseguimento di lavoro!
https://books.google.it/books?id=O8jOAgAAQBAJ&pg=PA14&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2017-10-23 21:30:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla, buon proseguimento di lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+1
2 hrs
nei confronti della società..
Vedi anche numerosi riferimenti nell'aiuto terminologico di ProZ ;-)
4 days
andrà in vigore nei confronti della società
mi suona meglio "in vigore"....
Something went wrong...