This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 19, 2017 19:03
6 yrs ago
2 viewers *
English term

high leverage of capital

English to French Bus/Financial Finance (general)
The are also several medium-term risks to the ongoing moderate recovery, such as the resurgence of protectionism and the high leverage of capital in many advanced countries.

Discussion

Stéphanie Bellumat (asker) Oct 24, 2017:
@Germaine @B D Finch Merci infiniment à tous les deux pour votre aide, je pensais traduire par "structure de capital à endettement élevé", mais je crois qu'"endettement élevé" suffit. Voulez-vous bien proposer votre réponse Germaine afin que je puisse vous attribuer les points. Merci !
Germaine Oct 22, 2017:
Stephbell, Je lis: [Le redressement modéré] [La reprise modérée] en cours comporte également plusieurs risques à moyen terme, dont un regain de protectionnisme et un endettement élevé dans plusieurs pays [avancés] [développés].

Selon moi, il s'agit tout simplement du phénomène d'endettement : leverage = niveau d'endettement (en capital). C'est d'ailleurs ce dont on s'inquiète et ce qu'on reproche à la population de plusieurs pays depuis 2007.

D'autant que "l'effet de levier" est l'effet sur le bénéfice ou le rendement d'un financement par capitaux empruntés plutôt que par capitaux propres (cf. GDT), ce qui ne semble vraiment pas être ce dont on parle ici.

Voir: https://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general...
L.Lepetit Oct 20, 2017:
effet de levier financier En fait, selon moi, il s'agit du capital qui représente un effet de levier.

Proposed translations

-1
15 hrs

Levier financier élevé

Declined
Le levier financier mesure la capacité de l’entreprise à rembourser sa dette. Il exprime en combien d’années l’entreprise est capable de rembourser sa dette. Si ce ratio est supérieur à 5, on considère généralement que l’entreprise est trop endettée par rapport à sa capacité à générer de la richesse.
https://www.zonebourse.com/formation/Levier-financier
Peer comment(s):

disagree Germaine : On parle simplement d'endettement élevé, sinon de surendettement. Cf. discussion.
2 days 10 hrs
Something went wrong...
-1
22 hrs

ratio de levier 'elev'e, haut effet de levier

Declined
example :-) :
Il vise de surcroît à introduire un ratio d'effet de levier afin de limiter le recours excessif à l'effet de levier dans le système bancaire, ainsi que des mesures anticycliques supplémentaires comme la création de tampons de fonds propres pendant les périodes économiques favorables.
Peer comment(s):

disagree Germaine : Il n'y a pas de chiffres dans le texte soumis et aucun comparatif; on ne peut donc parler de "ratio" ou d'un "effet" de levier. Cf. discussion.
2 days 3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

"What is 'Leverage'

"What is 'Leverage'
Leverage is the investment strategy of using borrowed money: specifically, the use of various financial instruments or borrowed capital to increase the potential return of an investment. Leverage can also refer to the amount of debt used to finance assets. When one refers to something (a company, a property or an investment) as "highly leveraged," it means that item has more debt than equity."
Note from asker:
@ B D Finch, merci pour la référence !
Peer comments on this reference comment:

neutral Daryo : yes, but the devil is in the details - the specifics of this ST ... that are rather unspecified - which / what kind of "capital" are they talking about?
11 hrs
agree Germaine : "highly leveraged": financé (peu importe quoi!) par plus d'emprunts que de capitaux propres. = hautement endetté. See: https://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general...
2 days 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search