Glossary entry (derived from question below)
Jan 4, 2018 12:08
6 yrs ago
3 viewers *
English term
Drive
English to French
Marketing
Marketing
"Ads should be used to drive playlists and priority tracks"
Le terme "Drive" devrait-il être compris comme promouvoir ? J'ai un doute, peut-être mettre en avant ?
Merci,
Le terme "Drive" devrait-il être compris comme promouvoir ? J'ai un doute, peut-être mettre en avant ?
Merci,
Proposed translations
(French)
3 +2 | promouvoir | Alain Marsol |
4 | Orienter | david henrion |
3 | piloter/commander | polyglot45 |
Change log
Jan 9, 2018 08:24: Alain Marsol Created KOG entry
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
promouvoir
Dans ce cas, "promouvoir" me paraît coller au contexte :)
Je le préfère à "mettre en avant" car plus court.
Je le préfère à "mettre en avant" car plus court.
Note from asker:
Super merci beaucoup ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
piloter/commander
ou encore mobiliser, gérer.....
Peer comment(s):
neutral |
Alain Marsol
: Je ne vois pas comment des pubs peuvent piloter/commander/mobiliser/gérer des listes de lecture...
2 mins
|
aider dans le choix de
|
56 mins
Orienter
Dans le sens d'orienter la création de playlists
Something went wrong...