Sep 18, 2018 14:43
5 yrs ago
English term

to give prejudice

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
DISTRIBUTOR shall provide such manufacturer’s warranty to any customer who purchase the products
from it, without varying any of its terms or provisions either orally or in writing.
In addition, DISTRIBUTOR may not alter the products in any manner whatsoever unless upon
COMPANY’s prior written approval.
DISTRIBUTOR’s breach of this provision shall give COMPANY prejudice to any other legal remedy it
may have.

Non so come renderlo in italiano.

In generale credo comunque che il senso sia il seguente: "La violazione di tale disposizione da parte del DISTRIBUTORE autorizzerà l'AZIENDA ad avvalersi di qualsiasi altro rimedio legale di cui possa disporre". Almeno il senso credo sia quello, ma vorrei essere certo del significato di "give prejudice"

grazie in anticipo
Proposed translations (Italian)
5 fatto salvo per
4 darà titolo

Proposed translations

7 mins

darà titolo

Tenuto conto del contesto lo renderei in questo modo.
Something went wrong...
2 hrs

fatto salvo per

... la Società di adire a ogni azione legale del caso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search