Jan 19, 2020 14:27
4 yrs ago
1 viewer *
English term

Push / pull

English to Russian Other Automotive / Cars & Trucks Formula 1 races
Пилот Формулы 1 рассказывает, как он выбирает, на какой передаче ехать.
" Like if you feel the revs are too low, you downshift. If you feel that it’s not going to
PULL
when you get to the exit, or if it’s
PUSHING
too much, and you need more engine braking, then it means that you’re in too high a gear."

Я пока перевожу это так: "Если чувствуешь, что не хватит ТЯГИ на финише... или если машина слишком сильно РВЕТСЯ ВПЕРЕД,,, " - то есть и PUSH и PULL у меня получаются в значении "рывок вперед". По-моему, здесь что-то не сходится...

Discussion

Igor Andreev Jan 19, 2020:
"Pushing TOO MUCH" - скорость [автомобиля на выходе из поворота] слишком большая, и для торможения двигателем требуется перейти на более низкую передачу
чтоб не путаться в катит и накатывает

P.S. Хотя здесь похоже уже не про выход из поворота, а просто так
eng-rus (asker) Jan 19, 2020:
"Pushing TOO MUCH" -точно "хорошо катит"?
eng-rus (asker) Jan 19, 2020:
Спасибо всем за идеи. Перефразировала. Так точнее? "Если ты понимаешь, что на выходе из поворота тяги не хватает, или если машину может занести и нужно тормозить двигателем, то значит, ты на слишком высокой передаче."
Enote Jan 19, 2020:
накатывает Автомобиль накатывает - это движение накатом (по инерции). Но тут этот вариант не подходит, сорри, т.к. накат - это еще когда передача на нейтрали. Можно просто написать PUSHING - катит (машина хорошо катит)

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

здесь: "тащит" / "тянет"

Pull - двигатель "тянет". Роман всё объяснил верно. Если обороты ниже нужных, понижаем передачу.
Push - опять же двигатель "тащит". Если на выходе (из поворота, или, скорее, из описанного выше режима, когда он понизил передачу и разогнал двигатель)
двигатель начинает "тащить" слишком сильно, а тебе надо уже больше притормаживать двигателем, значит передача уже слишком высокая.

Получается и PUSH и PULL здесь тяга вперёд. Почему слова разные? Думаю, чтоб не повторяться, да и слово "pulling" в -ing форме у них значит чаще другое. А кроме того, PUSHING по-английски употребляют в значении жать, толкать с усилием, давить, часть против воли кого-то. PUSHING вполне хорошо описывает работу двигателя, который тащит вперёд слишком сильно, вместо того, чтобы сбросить тягу.

Выходит, что PULL (тянуть) - это когда тяга в нужном направлении (тяни-тяни!),
а PUSH (тащить) - когда тяга против нужной (куда ты меня тащишь?!)

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2020-01-20 02:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

только что заметил, что автор вопроса сам верно понял общий смысл.
Всё верно, и опыт вождения авто (даже не гоночного) это подтверждает.

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2020-01-20 12:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

да, по окончательному рассуждению, PUSHING TOO MUCH лучше перевести как "машина слишком разгоняется". Попытка торможения двигателем на низких оборотах, но высокой передаче не даёт эффекта. Т.е. простой сброс газа с отпусканием сцепления не замедляет трансмиссию (через сцепление) об выход коленвала, значит надо переключиться на пониженную передачу и отпустить сцепление.
Peer comment(s):

agree hawkwind : если двигатель слишком сильно тащит вперед после сброса газа - это нада катапультироваца
7 hrs
))) спасибо! Ну, да, скорее, всё же по инерции машину тащит вперёд, торможение двигателем недостаточное - нужно понизить передачу для большего притормаживания двигателем.// но это всё же не накатом, а с включённым сцеплением.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
10 mins

см.

Pull - это да, "тяга".
А вот "push", как мне кажется, в этом контексте означает "двигаться по инерции", то есть машину тащит по инерции вперед, и из-за высокой передачи торможение двигателем оказывается недостаточно эффективным.
И "exit" тут скорее не финиш, а выход из поворота.
Peer comment(s):

agree Vadim Bogdanov
7 mins
Спасибо!
agree Enote : PUSHING - накатывает, имхо
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

см.

PULL - тяга, но на себя, тогда как PUSH - тоже тяга, но от себя однако
для примера: push-and-pull button - это реверсная кнопка (с нажатием и отжатием), т.е., кнопка с фиксацией
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search