Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as it were
Spanish translation:
por así decirlo
Added to glossary by
Ana Juliá
Apr 1, 2004 11:54
20 yrs ago
2 viewers *
English term
and as it were ushered in a new archaeological period
English to Spanish
Other
Archaeology
This state of things endured uninterruptedly until the earthquake at the end of the 16th century involved a reconstruction of the buildings and as it were ushered in a new archaeological period, that is of the late bronze age (c 1500 BC.......conventional dating).
No veo como enlazarlo con lo anterior.
No veo como enlazarlo con lo anterior.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | y, por así decirlo, introdujo un nuevo período arqueológico |
María Eugenia Wachtendorff
![]() |
3 | como si estuvieran inagurando un nuevo período arqueológico |
Penelope Ausejo
![]() |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
y, por así decirlo, introdujo un nuevo período arqueológico
la expresión "as it were" se traduce "por así decirlo" o "por decirlo así"
Puedes comprobarlo en diccionarios. Yo la he usado toda mi vida...
Saludos,
mew
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-04-01 14:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
to usher in = inaugurar (época); introducir, anunciar; escoltar
Para mi gusto, \"introducir\" calza mejor en el contexto.
Puedes comprobarlo en diccionarios. Yo la he usado toda mi vida...
Saludos,
mew
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-04-01 14:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
to usher in = inaugurar (época); introducir, anunciar; escoltar
Para mi gusto, \"introducir\" calza mejor en el contexto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
12 mins
como si estuvieran inagurando un nuevo período arqueológico
Igual esto te puede ayudar.
Una de las acepciones de usher dice:
"To precede and introduce; inaugurate: a celebration to usher in the new century"
Quizás vayan por ahí los tiros. Suerte!!! :)
Una de las acepciones de usher dice:
"To precede and introduce; inaugurate: a celebration to usher in the new century"
Quizás vayan por ahí los tiros. Suerte!!! :)
Something went wrong...