Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Self-employed SEP
Spanish translation:
pensión simplificada para empleados autónomos (SEP)
Added to glossary by
Yvonne Becker
Sep 26, 2020 01:04
4 yrs ago
31 viewers *
English term
Self-employed SEP
English to Spanish
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
federal tax return
Estoy traduciendo un resumen de una declaración de impuestos federales estadounidenses. La traducción va para España.
Se trata básicamente de una lista de renglones y cantidades. Uno de tales renglones dice:
"**Self-employed SEP**, SIMPLE and qualified plans."
He encontrado lo que significan SEP y SIMPLE:
- SEP: Simplified Employee Pension Plan = Plan simplificado de pensiones para empleados
Mejor conocido como un IRA-SEP (en inglés), es un plan escrito que permite a un empleador hacer contribuciones para su propio retiro y el de sus empleados sin involucrarse en un plan calificado más complejo. Un SEP es propiedad y controlado por el empleado. (tomado de la página del IRS)
SIMPLE: Savings Incentive Match PLan for Employees = Plan para incentivar los ahorros de los empleados o Plan de incentivos de ahorros para empleados
Conocido como IRA SIMPLE (en inglés). Permite a empleados y empleadores a contribuir a IRAs tradicionales establecidos para empleados. Es ideal como un plan de ahorros de retiro para pequeños empleadores que no patrocinan un plan de jubilación. (tomado de la página del IRS)
En ambos casos hablan de empleadores, pero en mi renglón mencionan a trabajadores autónomos (freelancers, libre ejercicio, trabajadores por cuenta propia) y no sé cómo incluir eso en la traducción, porque me parece contradictorio.
¿Alguien tiene experiencia con este tipo de traducciones? ¿Se refiere solo a los planes SEP o también a los otros dos?
Quizás lo más sencillo sea dejar planes SEP, SIMPLE y calificados, pero creo que fuera de los EE.UU. no se entendería exactamente a qué se refieren.
Muchísimas gracias por su orientación
Se trata básicamente de una lista de renglones y cantidades. Uno de tales renglones dice:
"**Self-employed SEP**, SIMPLE and qualified plans."
He encontrado lo que significan SEP y SIMPLE:
- SEP: Simplified Employee Pension Plan = Plan simplificado de pensiones para empleados
Mejor conocido como un IRA-SEP (en inglés), es un plan escrito que permite a un empleador hacer contribuciones para su propio retiro y el de sus empleados sin involucrarse en un plan calificado más complejo. Un SEP es propiedad y controlado por el empleado. (tomado de la página del IRS)
SIMPLE: Savings Incentive Match PLan for Employees = Plan para incentivar los ahorros de los empleados o Plan de incentivos de ahorros para empleados
Conocido como IRA SIMPLE (en inglés). Permite a empleados y empleadores a contribuir a IRAs tradicionales establecidos para empleados. Es ideal como un plan de ahorros de retiro para pequeños empleadores que no patrocinan un plan de jubilación. (tomado de la página del IRS)
En ambos casos hablan de empleadores, pero en mi renglón mencionan a trabajadores autónomos (freelancers, libre ejercicio, trabajadores por cuenta propia) y no sé cómo incluir eso en la traducción, porque me parece contradictorio.
¿Alguien tiene experiencia con este tipo de traducciones? ¿Se refiere solo a los planes SEP o también a los otros dos?
Quizás lo más sencillo sea dejar planes SEP, SIMPLE y calificados, pero creo que fuera de los EE.UU. no se entendería exactamente a qué se refieren.
Muchísimas gracias por su orientación
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | pensión simplificada para empleados autónomos (SEP) | David Hollywood |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
pensión simplificada para empleados autónomos (SEP)
IRA, cuentas de pensiones simplificadas para empleados (SEP) de IRA y cuentas de plan de ahorros con incentivos para empleados (SIMPLE) de IRA.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-26 02:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
o: trabajadores
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-26 02:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
o: trabajadores
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias"
Something went wrong...