Jun 18, 2023 09:16
1 yr ago
34 viewers *
Spanish term
Las asevera libre de cargas
Spanish to English
Bus/Financial
Law (general)
Articles of association
SPAIN. This phrase appears in a notarised deed of creation of a limited liability company.
I understand what it means, and assume that "las" refers to the "entidades/compañias/participaciones" mentioned before it. I'm just not sure how to word it, without making it more long-winded (i.e., to make it intelligible to non-expert readers).
Sample text:
"Tiene por objeto social, entre otros, la prestación de servicios …. a que se refiere el artículo 6 de la ley de Inversión Extranjera. ------------------------------ TITULO. Adquiridas por aportación de los socios en la escritura fundacional de la entidad "COMPANY NAME -- CARGAS. Las asevera libre de cargas.”
PS: So far, I'm translating CARGAS as "ENCUMBRANCES", and "libre de cargas" as "unencumbered", although it does seem rather cumbersome.
I'd also be interested to know about any differences in form between US/UK legalese in this boilerplate context.
I understand what it means, and assume that "las" refers to the "entidades/compañias/participaciones" mentioned before it. I'm just not sure how to word it, without making it more long-winded (i.e., to make it intelligible to non-expert readers).
Sample text:
"Tiene por objeto social, entre otros, la prestación de servicios …. a que se refiere el artículo 6 de la ley de Inversión Extranjera. ------------------------------ TITULO. Adquiridas por aportación de los socios en la escritura fundacional de la entidad "COMPANY NAME -- CARGAS. Las asevera libre de cargas.”
PS: So far, I'm translating CARGAS as "ENCUMBRANCES", and "libre de cargas" as "unencumbered", although it does seem rather cumbersome.
I'd also be interested to know about any differences in form between US/UK legalese in this boilerplate context.
Proposed translations
(English)
3 | avows/asserts that they are free of encumbrances/liens. | Andrew Bramhall |
Proposed translations
3 hrs
Selected
avows/asserts that they are free of encumbrances/liens.
Its corporate purpose is, among others, the provision of services .... referred to in Article 6 of the Foreign Investment Law. Acquired by (free) contribution by the partners in the founding deed of the entity "COMPANY NAME -- Charges/Encumbrances/Liens . Avows them them to be free of encumbrances/liens."
In a nutshell, it means that the contributions of the partners to the total fund come without any strings attached.
In a nutshell, it means that the contributions of the partners to the total fund come without any strings attached.
Note from asker:
I was thinking "affirms/states"... but the lack of a pronoun or subject is throwing me off. I feel like it should be "The undersigned… "or something. |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: "affirms" - not "avows" or "asserts". A matter of the language of law, with which you are frequently ignorant.
1 day 2 hrs
|
Yes, agree, ' affirms' works best here.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cheers :-)"
Discussion
At any rate, the mysterious subject missing here is, I am quite sure of that, "acciones", as you correctly inferred in your first post in this discussion area. Try to reconstruct your sentence by using "acciones" as the reference for "las" in "las asevera libre de cargas". The meaning is that the company guarantees that those shares are unencumbered ("la empresa/sociedad/compañía las [= las acciones] asevera [gosh, what a weird verb here!] libre de cargas").
Good luck!