Glossary entry

Italian term or phrase:

sparvieri

English translation:

war hawks

Added to glossary by isobel Grave
May 25 07:42
23 days ago
26 viewers *
Italian term

sparvieri

Italian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
The word "sparvieri" occurs in an unpublished, handwritten text dated "31 Dicembre 1944". It's part of a "Diario della guerra" covering the last two years of WW II. The work is composed as a poem, and these are the relevant lines:
"Non spade terse, non destrier, ne amore,/ma esplodenti atomici e sparvieri /spargenti ovunque lacrime e squallore.
The only meaning I can get from "sparvieri" in this context is "hawk(-like)" in reference to the hovering cloud of an atomic explosion. Or am I missing some other meaning? I'd appreciate any illuminating comments, and thanks in advance. Isobel Grave

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

war hawks

just another option that may help you

https://en.wikipedia.org/wiki/War_hawk
In politics, a war hawk, or simply hawk, is someone who favors war or is continuing to escalate an existing conflict as opposed to other solutions. War hawks are the opposite of doves. The terms are derived by analogy with the birds of the same name: hawks are predators that attack and eat other animals, whereas doves mostly eat seeds and fruit and are historically a symbol of peace.



--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 5 ore (2024-05-27 13:21:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Isobel, thank you indeed. Glad I could help you. :-)
Peer comment(s):

agree martini : beh, questa sì che è una metafora
19 hrs
grazie martini. Mi scuso per il ritardo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for this great suggestion. I found all the debate really helpful but Tradu-grace's suggestion seems the one that preserves the metaphor wwhile allowing the literal to show through. Thanks again to you and everyone, Isobel Grave "
25 mins

bombers

forse si riferisce ai bombardieri
lo sparviero è un rapace predatore
i bombardieri come predatori di vite umane

un'idea

https://en.wikipedia.org/wiki/Boeing_B-29_Superfortress


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2024-05-25 08:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

hawk(-like) bombers?
Something went wrong...
+1
28 mins

menacing

as an adjective it can mean rapacious/dangerous/menacing, I think the last of these fits best

from vocabolario Treccani:
c. In funzione di agg. (f. -a), letter., da sparviero, quindi audace e rapace a un tempo: il suo piglio di ardito e spicciativo furfante, la sua faccia sparviera (Bacchelli).
Peer comment(s):

disagree martini : si deve rendere la metafora, e non vedo nessun uso metaforico
1 hr
It could be but it's not certain. In that case the noun 'menace' could be used instead. Thanks Martini.
agree Edoardo Urbani
1 hr
Thanks Maria.
agree Lara Barnett : This is what is normally used in this context. As for using a metaphor, the usage here is metaphorical anyway..
8 hrs
Thanks Lara.
Something went wrong...
1 day 15 hrs
Italian term (edited): sparvieri / spargenti ovunque

sparrowhawkish / ruffling feathers far & wide

The only thing I - yes, as an erstwhile Regency Press-published teenage poet - can suggest is to reflect the clever 'spar-' root repetition or 'alliteration' in the words of sparvieri / spargenti.


Example sentence:

hawkish: having a militant attitude (as in a dispute) and advocating immediate vigorous action, especially : supporting war or warlike policies

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search