Jan 4, 2020 21:58
4 yrs ago
18 viewers *
Arabic term
محور
Arabic to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
يود الاشخاص المعنيين بالمحور الاقتصادي في المجلس مقابلة نظرائهم المعنيين بنفس المحور في الاسبوع المقبل
Proposed translations
(English)
5 | area (or domain) |
Omar Fassi Fehri
![]() |
5 +2 | theme/ pillar / axe |
Ramadan Ibrahim
![]() |
Change log
Jan 4, 2020 22:07: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "محور" to "(none)"
Proposed translations
16 hrs
Selected
area (or domain)
In this case, and according to the context in your sentence, the best translation for المحور الاقتصادي would be "economic area" (or "economic domain").
It better suits the style and context of your sentence, Mohammad.
I hope it helps!
It better suits the style and context of your sentence, Mohammad.
I hope it helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins
theme/ pillar / axe
I suggest theme as the the translation of Saudi Embassy.
theme: the main subject of a talk, book, film, etc.:
theme: the main subject of a talk, book, film, etc.:
Example sentence:
Vision 2030 is built around three primary themes: a vibrant society, a thriving economy and an ambitious nation.
تعتمد رؤيتنا الريادية على ثلاثة محاور - مجتمع حيوي، اقتصاد مزدهر ووطن طموح
Reference:
Peer comment(s):
agree |
mohamed aglan
: yes theme
7 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Mohammad Rostami
: Theme can be an appropriate equivalent . me agree too.but not axe
1 day 3 hrs
|
Thank you!
|
Something went wrong...