Glossary entry

English term or phrase:

LATE

French translation:

ultérieurement

Added to glossary by Lucia28
Oct 24, 2024 11:15
3 mos ago
34 viewers *
English term

LATE

English to French Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs acte de naissance
Bonjour il s'agit d'un acte de naissance australien et je ne suis pas certaine de bien comprendre la bonne signification du terme late dans le contexte.
Je vous remercie d'avance pour votre aide.
Family name xxx

Family name at birth formerly xxxx late xxxx

Je ne comprends pas trop la signification de "late"..

Discussion

Mac-gustave Kinyengele Oct 26, 2024:
Pas forcement "né(e)" pour "formerly" puisque ce nom de famille peut venir d'un mariage contractracté avant, il y a des gens qui ont divorcé plus d'une fois mais aussi il y a la possibilité de l'adoption etc.
ph-b (X) Oct 25, 2024:
late
(J'espère qu'on ne m'en voudra pas de m'exprimer en français ici.)

La question est posée correctement. Sauf en cas d'expression consacrée, ce qui n'est pas le cas ici (juste une opposition entre deux termes), un mot isolé qui pose problème apparaît seul dans la zone réservée à la question. Les explications ou le contexte vont eux dans la zone d'explication.

Les majuscules en revanche ne sont pas indiquées ici.
Lucia28 (asker) Oct 25, 2024:
Thank you very much Daryo ...Actually the answers above are totally correct after checking ! So "late" in this case would mean her last married name.
Daryo Oct 25, 2024:
From what I could find so far presenting "Family name at birth formerly xxxx late xxxx" in one unstructured string is rather misleading / error inducing.

What would agree with what I've found so far would be:

"Family name" (of the mother) at (the time of) birth (*of the child*), followed by "formerly" (+mother's family name **at her birth**) followed by "late" (+ her last family name before the current one)

Am I seeing something that's not there, or is it the correct interpretation?

https://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=71628.0

https://www.british-genealogy.com/forum/threads/96869-Mother...

https://www.familysearch.org/memories/memory/180589904

https://forum.familyhistory.uk.com/threads/birth-certificate...

https://genealogytipoftheday.com/index.php/2011/05/24/he-was...


née
adjbective
ˈnā
variants or nee
...
2
: originally or formerly called
the Brewers née Pilots who also are in their third year
—Fred Ciampa

https://www.merriam-webster.com/dictionary/née

https://www.genesreunited.co.uk/boards/board/genealogy_chat/...
Lucia28 (asker) Oct 24, 2024:
Right so Allegro ! But then what would it mean precisely
AllegroTrans Oct 24, 2024:
Badly parsed It's absolutely essential to treat this as a phrase - formerly xxxx late xxxx - if you want to avoid a potential error

Proposed translations

1 hr
Selected

ultérieurement

C'est quelqu'un qui a changé de nom depuis sa naissance. "formerly" = "anciennement", "late" = "ultérieurement".

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2024-10-24 13:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne pense pas que cela ait un rapport avec "late Mrs X", puisqu'ici il y a opposition à "formerly".
Note from asker:
ah et donc ça ne signifierait pas veuve dans ce cas (réponse que j'ai reçue par ailleurs?)
Après vérification c'est précisément ça !! Merci beaucoup !
Merci beaucoup Pascal
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
-1
12 hrs

ultérieurement

En français, dans ce contexte, le terme "late" ne signifie pas que la personne est décédée, mais qu'il s'agit d'un ancien nom de famille, souvent dû à un mariage précédent. Par exemple, la phrase "formerly xxxx late xxxx" se traduirait par "anciennement xxxx, ultérieurement xxxx" ou "anciennement xxxx, précédemment xxxx".

Cela signifie que la personne a porté un nom de famille à la naissance (indiqué par "formerly") et un autre après un mariage (indiqué par "late"), avant de changer à nouveau de nom.

Par exemple : "Ann Dupont, late Martin, formerly Lefevre" signifie que la personne s'appelait Lefevre à la naissance, puis Martin après un mariage, et maintenant Dupont après un autre changement.
Example sentence:

Elle s'appelait anciennement Lefevre, puis Martin après son premier mariage, et elle a ultérieurement pris le nom Dupont après son second mariage."

Note from asker:
Merci beaucoup ! C'est exactement ça
Peer comment(s):

agree Laurent Guétat : Ultérieurement, la dernière explication est la bonne, il s'agit probablement d'un acte de naissance d'une femme/fille qui à changé de nom après mariage ou adoption. En français la formule anglaise "Family name at birth" est: "nom de jeune fille"
12 hrs
disagree AllegroTrans : Same answer as Pascal's; the etiquatte on this site is to post an agree to the prvious answer, not to duplicate it
13 hrs
disagree ph-b (X) : Voir la réponse de Pascal. Et si vous estimez devoir apporter des précisions supplémentaires, ça se passe dans la zone de discussion. Et on se demande pourquoi AllegroTrans vous marque un agree alors qu'il critique votre manière de procéder.
14 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 20 hrs

ultéterieurement

Pour une meilleure précision, il est impérieux de demander au client/à la cliente si cet ancien est son nom de naissance, dans ce cas pour formerly on devra utiliser "né(e)". Si ce n'est pas son nom de naissance (nom acquis par adoption, mariage ou procédure de changement de nom de famille par décret) , on devra utiliser "précédemment".
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Same answer as Pascal's; the etiquatte on this site is to post an agree to the prvious answer, not to duplicate it; your comment re asking the client ought to be in the Dbox
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search