Jan 21, 2009 13:58
15 yrs ago
English term

***that it has not already developed***

English to French Law/Patents Law: Contract(s) accord de confidentialité
Nothing in this Agreement shall be construed to limit the receiving party’s right to independently develop information, materials, technologies or other products or services for itself or for others which may compete with the disclosing party, provided no unauthorized disclosures or use has been made by the receiving party during the term of obligation as defined in clause 12. Further, nothing herein shall be construed as a representation or inference by the receiving party ***that it has not already developed***, or may be in the process of developing, or may have already rightfully received or acquired from third parties, information similar to CONFIDENTIAL INFORMATION disclosed to it by the disclosing party hereunder.

Merci encore pour votre aide !

Discussion

Aude Sylvain Jan 21, 2009:
herein Je comprends la même chose que jlsjr - s'agissant de votre 1ère traduction, pour éviter une confusion, "herein" au début de la phrase fait référénce à "this Agreement" et non aux informations.
--> En outre, rien dans/aucune disposition de ce contrat ne saurait être interprété/e comme...
Kévin Bacquet (asker) Jan 21, 2009:
You're right Cela semble logique à la relecture. Merci beaucoup !
Jean-Louis S. Jan 21, 2009:
I understand it differently. Je comprends la phrase comme indiquant qu'il n'est pas exclus que la partie réceptrice ait déjà développé, ou soit en train de développer ou ait déjà reçu des informations similaires aux informations confidentielles.
Kévin Bacquet (asker) Jan 21, 2009:
Je suis parvenu à cette traduction. Qu'en pensez-vous ?
Qui plus est, aucune des informations, n’ayant pas été développées, qui seraient en cours de développement ou qui auraient été reçues ou acquises de plein droit par des tiers, ne saura être interprétée ou inférée par la partie réceptrice comme des informations similaires aux INFORMATIONS CONFIDENTIELLES qu’elle aura reçues de la partie émettrice.
Encore merci pour votre collaboration.

Proposed translations

5 mins
Selected

qu'il n'a pas déjà developpé

plutot que "encore"
Peer comment(s):

disagree maria frias : qui c'est pas encore developpé
48 mins
Thank you Defri. Let's agree to disagree...
agree Aude Sylvain : agree!
1 hr
Merci Aude!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un grand merci !"
21 hrs

qui n'a pas encore été développé

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search