Glossary entry

English term or phrase:

membrane area

German translation:

Schleimhäute

Added to glossary by smeinke
Feb 27, 2008 05:57
16 yrs ago
1 viewer *
English term

membrane area

English to German Medical Cosmetics, Beauty
Hier geht es um ein Enthaarungsprodukt (Wachs):

Do not use wax on membrane areas, varicose veins, moles, spots, eczema, wart, irritated or sunburnt skin.
Change log

Mar 1, 2008 13:17: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Medical"

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

Schleimhäute

würde ich im Zusammenhang denken : also im Bereich der Schleimhäute, wenn man wüßte, welche Schleimhaut gemeint ist, könnte man das anders ausdrücken, ich würde fast denken, der Intimbereich ist gemeint
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Würde ich hier vorziehen, weil das auch die Nasenschleimhäute betrifft (falls jemand auf die Idee kommt, auf diese Art Nasenhaare zu entfernen, autsch.)
18 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator) : Ich denke auch, dass hier "mucous membranes" gemeint sind. Richtiger wäre es wohl schon im Original gewesen, zu schreiben: Anal- und Genitalbereich (vielleicht ist ja auch die Mundschleimhaut gemeint - bei Haaren auf den Zähnen... ;-))
20 mins
agree BrigitteHilgner : Das Original ist so vage, dass ich auch eine 'allgemeinere' Übersetzung vorziehe - es könnten auch Mund- und Nasenschleimhäute gemeint sein.
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
+1
25 mins

Anal- und Gentalbereich

wäre meine Vemutung, da

"Es ist nicht für Brust, Augenbrauen, Anal- & Genitalbereich geeignet. Nicht bei Pickeln, Wunden, Krampfadern, Leberflecken, Sonnenbrand, gereizter Haut oder bei vorangegangenen allergischen Rektionen auf Haarentfernungswachs verwenden".

http://www.veet.de/popups/pop_directions.php?aid=192nen auf Haarentfernungswachs verwenden."


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-02-27 06:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Gen*i*talbereich, natürlich ...
bin noch nicht ganz da am frühen Morgen ;-)
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : wobei Nicole vielleicht auch Recht hat mit der "Nasenanwendung"...
17 mins
Auaaaah!!! Danke :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search