Jul 15, 2015 16:53
8 yrs ago
3 viewers *
English term
Senior Multicurrency Term and Revolving Credit Agreement
English to Hungarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
szlovák és magyar cég közötti megállapodás
Kicsit hosszú a kifejezés - valójában a 'Senior' szó okoz problémát.
Tudja esetleg valaki, mi a szerződés megnevezésének magyar megfelelője?
Tudja esetleg valaki, mi a szerződés megnevezésének magyar megfelelője?
Proposed translations
+4
11 hrs
Selected
többdevizás határozott futamidejű és megújuló (rulírozó) elsőbbségi hitelszerződés
Ebben az esetben devizát használnak. A revolving hitel megújuló vagy rulírozó hitel.
https://www.budapestbank.hu/szolgaltatas/vallalat/finansziro...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-07-16 04:42:14 GMT)
--------------------------------------------------
A senior jelentése itt valóban az, hogy elsőbbséget élvez egyéb tartozásokkal szemben:
http://www.investopedia.com/terms/s/seniordebt.asp
DEFINITION of 'Senior Debt'
Borrowed money that a company must repay first if it goes out of business.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-16 10:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
Deviza vs valuta:
Ez egy örökzöld téma, és egy másik kudoz-kérdésben jól elmagyarázták (úgy emlékszem, Blanár Éva pénzügyi gurunk) a különbséget, de sajnos nem találom. Lényeg, hogy a valuta a külföldi kézzel fogható, papírpénz vagy érme, míg a deviza a valutára szóló követelés. A válaszomban adott link (Budapest Bank) is egyértelművé teszi, hogy fizetési kötelezettség "devizában" áll fenn. Releváns a valutahitel (többnyire nem Mo-i honlapokon jelenik meg) és a devizahitel szavakra adott találatok óriási eltérése is.
http://oktato.econ.unideb.hu/domician/Downloads/ppt/Valutade...
A fenti terminusra pedig találtam egy még csodásabb forrást:
http://bet.hu/newkibdata/104260/MOL030627ER01H.pdf
A MOL Rt. egy 600 millió euró összegű többdevizás, rulírozó – az eddigi legnagyobb magyarországi – hitel felvételéről írt alá megállapodást.
https://www.budapestbank.hu/szolgaltatas/vallalat/finansziro...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-07-16 04:42:14 GMT)
--------------------------------------------------
A senior jelentése itt valóban az, hogy elsőbbséget élvez egyéb tartozásokkal szemben:
http://www.investopedia.com/terms/s/seniordebt.asp
DEFINITION of 'Senior Debt'
Borrowed money that a company must repay first if it goes out of business.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-16 10:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
Deviza vs valuta:
Ez egy örökzöld téma, és egy másik kudoz-kérdésben jól elmagyarázták (úgy emlékszem, Blanár Éva pénzügyi gurunk) a különbséget, de sajnos nem találom. Lényeg, hogy a valuta a külföldi kézzel fogható, papírpénz vagy érme, míg a deviza a valutára szóló követelés. A válaszomban adott link (Budapest Bank) is egyértelművé teszi, hogy fizetési kötelezettség "devizában" áll fenn. Releváns a valutahitel (többnyire nem Mo-i honlapokon jelenik meg) és a devizahitel szavakra adott találatok óriási eltérése is.
http://oktato.econ.unideb.hu/domician/Downloads/ppt/Valutade...
A fenti terminusra pedig találtam egy még csodásabb forrást:
http://bet.hu/newkibdata/104260/MOL030627ER01H.pdf
A MOL Rt. egy 600 millió euró összegű többdevizás, rulírozó – az eddigi legnagyobb magyarországi – hitel felvételéről írt alá megállapodást.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm."
10 hrs
meghatározott időre szóló feltöltődő többvalutás elsőbbségi hitelmegállapodás
Ezt csak következtetéssel sikerült megoldani. Abból indultam ki, hogy a senior lien az elsőhelyi zálogjog és a senior mortgage pedig elsőhelyi jelzálog. A revolving multicurrency credit pedig a feltöltődő többvalutás hitel. A term agreement pedig a meghatározott időre szóló.
Something went wrong...