Glossary entry (derived from question below)
Jan 28, 2007 15:16
17 yrs ago
English term
m.s-2
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Cement/betonkeverő, elektromos
Vibration < 5.6 m.s-2
Így adták meg a mértékegységet. Szerintetek a magyar változatban jobb így hagyni, vagy jobb m/s2-nek fordítani?
Így adták meg a mértékegységet. Szerintetek a magyar változatban jobb így hagyni, vagy jobb m/s2-nek fordítani?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | Igen | HalmoforBT |
4 | mindegy, de inkább nem | Tibor Lovasz |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
Igen
Igen, m/sec2 (a 2 hatványkitevőben van), a rezgés jellemzője a gyorsulás, és nem a sebesség.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Maradjon inkább a hagyományos mértékegység, köszönöm."
1 hr
mindegy, de inkább nem
Méter per szekundum-a-négyzeten
ugyanaz, mint
méterszer szekundum-a-mínusz-másodikon.
Ez nem fordítás kérdése, nem nyelvfüggő. Az egyik tudományosabb, a másik érthetőbb.
Viszont egy gyakorlati meggondolás: lehetőséged van neked jelölni, hogy a 2-t meg kell emelni? (pl. html-tag, ...)
Mert ha nem, akkor inkább hagynám változatlanul, mert nem biztos, hogy a nyomdász lesz olyan kreatív, hogy felismeri, hogy mit hogyan kell formázni. Igaz, ez elég egyszerű képlet, és nem sok lehetőség van hibázni, de ha a képlet az eredeti formájában marad, akkor a hibalehetőség nulla. Illetve nem a te felelősséged.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-01-28 22:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem is érthetőbb, de a matematikai jelölésrendszer nemzetközi - magyaroknak is ugyanannyira érthető/érthetetlen, mint az angoloknak. Ha ők úgy döntöttek, hogy negatív hatványt használnak, én nem bírálom felül a döntésüket.
Csak akkor szoktam áttervezni az ehhez hasonló részeket, ha a magyarok az érthetőség szempontjából hátrányba kerülnének a nyelvi, kulturális vagy egyéb különbségek miatt.
De ha átváltoztatod, abból sem lehet baj - nem tudományos cikk, hogy esetleg valami tétje lehetne a lejegyzés módjának.
ugyanaz, mint
méterszer szekundum-a-mínusz-másodikon.
Ez nem fordítás kérdése, nem nyelvfüggő. Az egyik tudományosabb, a másik érthetőbb.
Viszont egy gyakorlati meggondolás: lehetőséged van neked jelölni, hogy a 2-t meg kell emelni? (pl. html-tag, ...)
Mert ha nem, akkor inkább hagynám változatlanul, mert nem biztos, hogy a nyomdász lesz olyan kreatív, hogy felismeri, hogy mit hogyan kell formázni. Igaz, ez elég egyszerű képlet, és nem sok lehetőség van hibázni, de ha a képlet az eredeti formájában marad, akkor a hibalehetőség nulla. Illetve nem a te felelősséged.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-01-28 22:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem is érthetőbb, de a matematikai jelölésrendszer nemzetközi - magyaroknak is ugyanannyira érthető/érthetetlen, mint az angoloknak. Ha ők úgy döntöttek, hogy negatív hatványt használnak, én nem bírálom felül a döntésüket.
Csak akkor szoktam áttervezni az ehhez hasonló részeket, ha a magyarok az érthetőség szempontjából hátrányba kerülnének a nyelvi, kulturális vagy egyéb különbségek miatt.
De ha átváltoztatod, abból sem lehet baj - nem tudományos cikk, hogy esetleg valami tétje lehetne a lejegyzés módjának.
Note from asker:
Igen, a fordításban fel tudom emelni a 2-est. Még mindig érthetőbbnek tartom, mint a pontot az m és s között a szorzás jeleként. |
Something went wrong...