Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chuck
Hungarian translation:
befogó (szerkezet)
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Sep 5, 2010 05:51
14 yrs ago
English term
chuck
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
tire balancing machine
upper chuck, lower chuck
Gumiabroncs-centírozó, kiegyenlítőgép része, ennek mi a neve magyarul? Szerszámgépnél tokmány a chuck, de itt nem vagyok benne biztos. Tudja valaki?
Gumiabroncs-centírozó, kiegyenlítőgép része, ennek mi a neve magyarul? Szerszámgépnél tokmány a chuck, de itt nem vagyok benne biztos. Tudja valaki?
Proposed translations
(Hungarian)
5 +3 | befogó pofa | Andras Szekany |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
befogó pofa
..
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-09-05 13:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
kösz minden peer comments-t :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-09-06 05:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
a Katalin által belinket (1.) kép alapján a választ "befogó szerkezet"-re módosítom
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-09-05 13:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
kösz minden peer comments-t :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-09-06 05:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
a Katalin által belinket (1.) kép alapján a választ "befogó szerkezet"-re módosítom
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi szépen."
Discussion
Találtam azonban egy hasonló gépet, és azon ez az "upper chuck":
http://www.schenck-worldwide.com/__we_thumbs__/1224_3_7-086-...
A centírozás vs. centrírozás kérdésében: a műszaki szótárban így van benne: cent(r)írozás, gondolom ez azt jelenti, hogy mindkét írásmód elfogadható. Az Osiris helyesírási szótárban azonban csak a centrírozás szerepel. Én is ezt tartom logikusnak, de mint említettem, az ügyfél a centírozást használja - persze, fogok szólni, dehát fiúk, gondolom nem kell magyaráznom, hogy szél ellen...
Őszinte tisztelettel
Longauer Péter