Jul 10, 2008 21:56
15 yrs ago
English term

iron on right side for shiny effect

English to Hungarian Other Textiles / Clothing / Fashion label content of a piece of cloth
in French (in case it helps):
repasser sur endroit pour effet brillant

I contacted a translator because this was a "job" but never got his reply and I need the translation, thank you very much.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): hollowman (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
11 hrs
Selected

A fényes hatás érdekében a színén vasalja.

-
Peer comment(s):

agree juvera : "A fényes hatás elérése érdekében vasalja a színén." - to be precise.
5 hrs
Thanks. I'm not sure "elérése" is needed.
agree aradek
8 hrs
agree Katarina Peters
14 hrs
agree hollowman (X)
1 day 18 hrs
agree Eva Blanar
3 days 12 hrs
agree Balázs Sudár
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot to all of you"
+1
2 hrs

külső oldalán fényesre vasalni

:)
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
20 hrs
Köszönöm, hollowman
Something went wrong...
-1
5 hrs

a fényes hatás elérése érdekében, javasolt a hátoldal felől vasalni

Ez kb. olyan, mint amikor németül azt mondják, hogy "auf links waschen"=kifordítva mosni. Ebben az esetben az ellenkező oldalról vasalni.
It's like when they say "auf links waschen", meaning wash it inside out. In this case the it should be ironed from the back side.
Peer comment(s):

agree Borbala Forro
9 hrs
disagree juvera : The problem is, that the text says: "right side", not "reverse side" or "back"!
10 hrs
disagree Katarina Peters : Agree with juvera - ironing from the back side prevents the shiny effect!
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search