Glossary entry

English term or phrase:

cut-off period

Italian translation:

dopo l'ultimo termine utile

Added to glossary by Chiara De Rosso
Jun 28, 2008 18:41
16 yrs ago
10 viewers *
English term

cut-off period

English to Italian Other Business/Commerce (general)
Si sta parlando di merci non quietanziate..

Any items of stock arriving from suppliers, which arrive during the cut-off period, must not be opened, but put into a secure area, away from all other stock and marked “NOT GOODS RECEIPTED”.

Cos'è il cut-off period?
Riscontro molti accezioni per cut-off ma non riesco a relazionarlo
grazie!
Chiara
Proposed translations (Italian)
4 +2 dopo l'ultimo termine utile
4 periodo di recupero

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

dopo l'ultimo termine utile

also. it should be "goods not received" or something like that, looks like you are working with a translation.
Peer comment(s):

agree Sabina Moscatelli
38 mins
grazie
agree Valeria Lattanzi
1 day 15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie:)"
34 mins

periodo di recupero

"In generale, fissato un periodo di recupero di x anni (cut-off period), si accettano..."
da http://www.unibg.it/dati/corsi/60001/26661-DEC-L03 Decisioni...

Have a great week end, Milena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search