Glossary entry

English term or phrase:

Company No.

Italian translation:

Numero di registrazione

Added to glossary by Elisa Farina
Dec 16, 2010 08:14
13 yrs ago
46 viewers *
English term

Company No.

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) Atto costitutivo e Statuto sociale
Buongiorno a tutti.

Sto traducendo l'Atto costitutivo e lo Statuto di una società.

In capo ad entrambi i documenti appare il "Company No.". Dopo accurate ricerce sono giunta alla conclusione che se si trattasse di una società di diritto italiano, la traduzione appropriata sarebbe "Numero R.E.A." (Repertorio Economico Amministrativo). La società, però, è costituita nella Repubblica delle Seychelles e dubito che il concetto possa essere reso con un traducente che fa riferimento ad una realtà prettamente italiana.

Voi come rendereste questo "Company number"?

Grazie infinite per il vostro aiuto.

Proposed translations

9 mins
Selected

Numero di iscrizione/registrazione della societa'

Ogni paese ha la sua definizione. Per un termine generico userei questo sopra...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho trovato molti riscontri per "numero di registrazione" in contesti simili al mio. Grazie mille ad entrambe!"
12 mins

n. società/n.registro società

lascerei letterale - non utilizzerei rea-
al massimo n.registro Società
alle Seychelle la società viene registrata al
Registrar of Companies
http://www.sib.gov.sc/pages/invsey/Registration.aspx



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search