Jun 14, 2008 06:46
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Solid workflow for 3D mobile game development based on proprietary development t

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
Sempre tra le caratteristiche di un gioco per cellulari:

Solid workflow for 3D mobile game development based on proprietary development tools

Grazie.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

vedi proposta

sviluppo ininterrottio di giochi in 3D per cellulare basato su strumenti di sviluppo proprietari.

Secondo me intendono enfatizzare che gli strumenti di sviluppo proprietari (ovvero creati dagli sviluppatori stessi, che quindi non usano programmi di terzi) permettono di non interrompere il processo di sviluppo e di garantire quindi una linearità costante del processo di sviluppo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-14 09:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

ops, scusa il typo, ovviamente intendevo "ininterrotto", in alternativa potresti usare anche "continuo" o "senza interruzioni" o qualcosa di simile

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-06-14 14:10:27 GMT)
--------------------------------------------------

Puntualizzazioni per Alessandro: 1) per solid workflow non mi riferivo affatto alla tempistica dello sviluppo ma al fatto che si tratti di un processo unico e senza interruzioni. 2) Violet Lily dice chiaramente che si tratta di un gioco per cellulari, quindi non ha senso fare polemica sterilmente a riguardo, no?
Peer comment(s):

agree Olga Buongiorno
2 hrs
Grazie Olga!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille. Alla fine ho scelto "sviluppo continuo di giochi in 3D per cellulare basato su strumenti di sviluppo proprietari""
5 hrs

vedi spiegazione...

"processo di sviluppo coerente/uniforme di giochi 3D per dispositivi mobili grazie a strumenti di sviluppo proprietari"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-14 12:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Prima puntualizzazione: non credo che qui "solid" si riferisca alla tempistica dello sviluppo (come sembra suggerire la collega, ma posso aver interpretato male), ma al fatto che utilizzando solo strumenti creati dallo stesso sviluppatore, il processo di sviluppo risulta di conseguenza più coerente e uniforme, in quanto non si dovrà passare da uno strumento a un altro (magari con ambienti e comandi differenti, formati di uscita differenti, ecc.).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-14 12:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Seconda puntualizzazione: è vero che "mobile" vuol quasi sempre dire telefono cellulare, ma credo che in questo contesto la traduzione più corretta sia "dispositivo mobile" oppure "dispositivo portatile" (mi piace di meno), perchè bisogna senz'altro comprendere anche palmari e altri dispositivi che spesso supportano gli stessi sistemi operativi dei telefoni cellulari e le relative applicazioni (compresi i giochi).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-14 12:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

Spero di essere stato utile...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search