Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
she speaks of speeding up dormant reconstruction projects in
Italian translation:
parla di accelerare/dare un'accelerata a progetti di ricostruzione congelati
English term
she speaks of speeding up dormant reconstruction projects in
Mar 9, 2009 18:46: Milena Bosco (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Mar 23, 2009 07:19: Alessandra Piazzi Created KOG entry
PRO (2): Emanuela Galdelli, MelissiM
Non-PRO (3): AeC2009, Monica M., Milena Bosco (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
parla di accelerare/dare un'accelerata a progetti di ricostruzione congelati
parla di velocizzare progetti di ricostruzione dormienti
promette di far ripartire/velocizzare...
Cris
agree |
AdamiAkaPataflo
: "far ripartire" mi piace - lascerei "parla", però, non conoscendo il ruolo esatto della persona in questione e il contesto della dichiarazione :-)
15 hrs
|
grazie per il far ripartire (che equivale al tuo rimettere in moto, e mi sembrano più adatti). Per il promette dipende proprio dal contesto, ci deve illuminare l'asker. Cris
|
parla di rimettere in moto / dare una spinta a progetti di ricostruzione arenati/insabbiati
agree |
MelissiM
: rimettere in moto sì, e resterei sul promette se possibile/se ci sta. Cris
23 mins
|
grazie, dolcerrima! :-)
|
|
agree |
Alessandra Piazzi
: Beccati anche tu questo agree!
2 hrs
|
colpita e affondata ;-)))
|
|
agree |
luskie
: arenati! ecco la parola che non mi veniva! :))
2 hrs
|
arffigrazie, carissima!
|
Something went wrong...