Nov 24, 2007 08:44
16 yrs ago
4 viewers *
English term
epidemic failure and process
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
nel contesto,solo un piccolissimo trafiletto, si parla di vizi di fabbricazione di apparecchiature
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | mancato funzionamento permanente e difetti tecnologici | Lyudmila Gorbunova (married Zanella) |
Change log
Nov 24, 2007 09:03: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "EPIDEMIC FAILURE AND PROCESS" to "epidemic failure and process"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
mancato funzionamento permanente e difetti tecnologici
Il testo originale (se è originale e non traduzione da un'altra lingua) è un po' troppo emotivo (non penso proprio che si possa tradurre "epidemic" letteralmente, la parola "permanente" secondo me traduce abbastanza bene la gravità del difetto). "Process" con "and" precedente potrebbe esser tradotto come "difetti tecnologici" o "difetti di processo tecnologico", "and Process" è troppo conciso.
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
: Epidemico (http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/epidemico... ed endemico (http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/endemico.... sono 2 cose simili ma diverse. "Permanente" è un traducente più del 2° vocabolo che del 1°.
5 hrs
|
Tra "ricorrente" e "permanente" però c'è un po' di differenza. Se è utilizzata la parola "epidemic", si tratta di una cosa piùttosto permanente che ricorrente.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie infinite a tutti e due!"
Discussion
per una Kudoz simile: http://www.