Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Follow up questions
Italian translation:
dare seguito alle domande
Added to glossary by
Leonardo La Malfa
Jul 26, 2008 11:56
15 yrs ago
17 viewers *
English term
Follow up questions
English to Italian
Other
Linguistics
"the candidate can follow up questions by probing for more detail"
Si tratta di un'abilita' linguistica e non riesco a rendere in italiano l'espressione "follow up questions"
Grazie mille in anticipo!
Si tratta di un'abilita' linguistica e non riesco a rendere in italiano l'espressione "follow up questions"
Grazie mille in anticipo!
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | dare seguito alle domande | Leonardo La Malfa |
4 +1 | capire più a fondo le domande | BdiL |
4 +1 | approfondire domande/questioni/argomenti di studio | Alessandra Renna |
4 | reiterare | Milena Bosco (X) |
Change log
Jul 27, 2008 15:26: Leonardo La Malfa Created KOG entry
Proposed translations
+6
56 mins
Selected
dare seguito alle domande
Il senso mi sembra che il candidato riesce ad ingaggiare una conversazione con l'interlocutore, interagendo con il richiedente attraverso le proprie risposte, dimostrando così di comprendere gli argomenti oggetto della conversazione andando alla ricerca di ulteriori dettagli (a sostegno delle proprie argomentazioni in risposta).
"To follow up", infatti, qui mi sembra avere la seguente accezione (Oxford-Paravia):
2 (act upon, pursue) indagare su [story, lead]; dare seguito a [complaint, offer, call, article]; seguire [tip, suggestion, hint];
Sempre dallo stesso dizionario, per quel che riguarda "to probe for":
II intr. fare delle indagini; to probe for andare alla ricerca di [details, scandal].
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-26 20:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao, Alessandra. Esatto, anche secondo significa rispondere (non "porre domande di approfondimento", però). Converrai con me, infatti, che non c'è un'unica maniera per convogliare il significato del verbo "rispondere". Ma "rispondere" sarebbe qui riduttivo, a mio avviso, perché in questo contesto non si limita alla secca risposta del candidato, bensì indica un attivo coinvolgimento del candidato alla conversazione che l'interlocutore, o gli altri partecipanti presenti, stanno cercando di costruire. Come dire che il candidato dimostra di essere in grado di interagire con gli interlocutori nella conversazione, mostrando di capire le domande, e gli argomenti trattati, e di apportare il proprio contributo rispondendo con coerenza e cognizione di causa, dopo essersi appropriato degli ulteriori dettagli necessari a formulare la sua "risposta". Per concludere, si potrebbe anche usare risposta per semplicità, in un primo momento volevo aggiungerla come variante alla mia, di risposta. Alla fine, però, ho scelto di non farlo perché dietro la semplicità di "risposta" c'era, secondo la mia personale lettura, molto di più.
"To follow up", infatti, qui mi sembra avere la seguente accezione (Oxford-Paravia):
2 (act upon, pursue) indagare su [story, lead]; dare seguito a [complaint, offer, call, article]; seguire [tip, suggestion, hint];
Sempre dallo stesso dizionario, per quel che riguarda "to probe for":
II intr. fare delle indagini; to probe for andare alla ricerca di [details, scandal].
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-26 20:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao, Alessandra. Esatto, anche secondo significa rispondere (non "porre domande di approfondimento", però). Converrai con me, infatti, che non c'è un'unica maniera per convogliare il significato del verbo "rispondere". Ma "rispondere" sarebbe qui riduttivo, a mio avviso, perché in questo contesto non si limita alla secca risposta del candidato, bensì indica un attivo coinvolgimento del candidato alla conversazione che l'interlocutore, o gli altri partecipanti presenti, stanno cercando di costruire. Come dire che il candidato dimostra di essere in grado di interagire con gli interlocutori nella conversazione, mostrando di capire le domande, e gli argomenti trattati, e di apportare il proprio contributo rispondendo con coerenza e cognizione di causa, dopo essersi appropriato degli ulteriori dettagli necessari a formulare la sua "risposta". Per concludere, si potrebbe anche usare risposta per semplicità, in un primo momento volevo aggiungerla come variante alla mia, di risposta. Alla fine, però, ho scelto di non farlo perché dietro la semplicità di "risposta" c'era, secondo la mia personale lettura, molto di più.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto."
+1
31 mins
capire più a fondo le domande
...cercando ulteriori dettagli [by probing for more detail].
Ho riorganizzato il tutto in italiano perché è il classico caso in cui la traduzione parola per parola risulterebbe infedele (e comunque è sempre un metodo mediocre di rendere gli originali).
Almeno..., ci ho provato.
Buon lavoro.
Maurizio
Ho riorganizzato il tutto in italiano perché è il classico caso in cui la traduzione parola per parola risulterebbe infedele (e comunque è sempre un metodo mediocre di rendere gli originali).
Almeno..., ci ho provato.
Buon lavoro.
Maurizio
+1
2 hrs
approfondire domande/questioni/argomenti di studio
Io interpreto così: Il candidato può porre domande di approfondimento esplorando/studiando/analizzando nuovi dettagli.
Sebbene io abbandonerei il significato stretto di question (domanda) e tradurrei può approfondire le questioni/gli argomenti (di studio) esplorando nuovi/ulteriori dettagli.
Infatti da quanto si evince nel link sotto si tratta di una abilità di studio http://www.candidates.cambridgeesol.org/cs/Help_with_exams/G...
"We should not interview athletes and coaches for quotes. Instead, we need to speak with them to get a better understanding of a game or play, to get explanations for decisions, and to add a little flavor to a story. Quotes should answer questions, not create them. That means asking the all-important follow-up question if an athlete or coach offers a statement that is vague or unclear."
http://onsportz.blogspot.com/2007/09/ask-follow-up-questions...
"Often, we want or need more information than we get when we ask a question during an interview. Probing is asking follow-up questions when we do not fully understand a response, when answers are vague or ambiguous or when we want to obtain more specific or in-depth information."
http://www.uwex.edu/ces/pdande/resources/pdf/Tipsheet34.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-26 15:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
torno sulla prima ipotesi: porre domande di approfondimento
Questa espressione si trova nei "can dos statements" elaborati dall'ALTE e il fatto che si parli subito prima di seguire seminari mi fa pensare appunto al porre domande di approfondimento su alcuni argomenti.
"CAN follow the development of a discussion during a seminar. CAN
follow up questions by probing for more detail. CAN reformulate
questions if misunderstood. CAN make critical remarks / express
disagreement without causing offence."
http://www.alte.org/can_do/alte_cando.pdf
Sebbene io abbandonerei il significato stretto di question (domanda) e tradurrei può approfondire le questioni/gli argomenti (di studio) esplorando nuovi/ulteriori dettagli.
Infatti da quanto si evince nel link sotto si tratta di una abilità di studio http://www.candidates.cambridgeesol.org/cs/Help_with_exams/G...
"We should not interview athletes and coaches for quotes. Instead, we need to speak with them to get a better understanding of a game or play, to get explanations for decisions, and to add a little flavor to a story. Quotes should answer questions, not create them. That means asking the all-important follow-up question if an athlete or coach offers a statement that is vague or unclear."
http://onsportz.blogspot.com/2007/09/ask-follow-up-questions...
"Often, we want or need more information than we get when we ask a question during an interview. Probing is asking follow-up questions when we do not fully understand a response, when answers are vague or ambiguous or when we want to obtain more specific or in-depth information."
http://www.uwex.edu/ces/pdande/resources/pdf/Tipsheet34.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-07-26 15:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
torno sulla prima ipotesi: porre domande di approfondimento
Questa espressione si trova nei "can dos statements" elaborati dall'ALTE e il fatto che si parli subito prima di seguire seminari mi fa pensare appunto al porre domande di approfondimento su alcuni argomenti.
"CAN follow the development of a discussion during a seminar. CAN
follow up questions by probing for more detail. CAN reformulate
questions if misunderstood. CAN make critical remarks / express
disagreement without causing offence."
http://www.alte.org/can_do/alte_cando.pdf
Peer comment(s):
agree |
Giuseppina Perseu
: anch'io avrei tradotto con approfondire
7 mins
|
grazie e buon we
|
20 hrs
reiterare
follow up (in this context) b. to increase the effectiveness of by further action or repetition.
In Italian that's "reiterare".
"Il candidato può reiterare il problema analizzando ulteriori dettagli"
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-07-27 08:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
*i problemi
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-07-27 08:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
La "reiterazione" in linguistica è una delle tipologie di insegnamento. Devi scusarmi ma non ho tempo di proporre link sul web, non dovrebbe essere complicato trovarli però...
In Italian that's "reiterare".
"Il candidato può reiterare il problema analizzando ulteriori dettagli"
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-07-27 08:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
*i problemi
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-07-27 08:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
La "reiterazione" in linguistica è una delle tipologie di insegnamento. Devi scusarmi ma non ho tempo di proporre link sul web, non dovrebbe essere complicato trovarli però...
Something went wrong...