This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 24, 2020 03:13
4 yrs ago
38 viewers *
English term
meta chat
Homework / test
English to Italian
Other
Linguistics
Metadata
Buongiorno, sto traducendo dall'inglese un'intervista molto interessante all'autore di un libro che studia come intercalari e pause influenzano la comunicazione interpersonale. La rivista si occupa di letteratura e attualità, non è specialistica. L'intervistatore descrive la chiacchierata come "a very meta chat". Il senso (per come l'ho interpretato io) è che la chiacchierata riguarderà i "metadati di una conversazione", ovvero si occuperà non tanto del messaggio, ma del "mezzo", ovvero del linguaggio umano; nell'originale, non è virgolettato ma c'è il suggerimento di un'idea tra il serio e il faceto (sempre in base alla mia interpretazione). L'articolo è scritto in uno stile scorrevole e spigliato e l'autore fa grande uso di forme figurate e colloquiali. Come tradurreste "meta chat"? Grazie per l'aiuto :)
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | il dialogo oltre al dialogo | Riccardo Tessitori |
Proposed translations
+1
3 hrs
il dialogo oltre al dialogo
Dato che scrivi che l'articolo avrà uno stile scorrevole e spigliato, ti propongo un'espressione alternativa, per comunicare l'idea che c'è un altro livello di comunicazione oltre alle semplici parole.
Il dialogo oltre al dialogo.
La comunicazione oltre la comunicazione.
Il messaggio oltre il messaggio.
Puoi scegliere tu la parola più adatta al resto del tuo articolo; la mia proposta è una ripetizione "X oltre a X", per comunicare che questi due concetti sono due livelli che hanno lo stesso risultato: comunicare.
Al posto della parola "oltre" puoi usare "sopra", "intorno" o qualcosa che rappresenti l'esistenza di un secondo canale oltre a quello su cui si potrebbe porre l'attenzione all'inizio.
Il dialogo oltre al dialogo.
La comunicazione oltre la comunicazione.
Il messaggio oltre il messaggio.
Puoi scegliere tu la parola più adatta al resto del tuo articolo; la mia proposta è una ripetizione "X oltre a X", per comunicare che questi due concetti sono due livelli che hanno lo stesso risultato: comunicare.
Al posto della parola "oltre" puoi usare "sopra", "intorno" o qualcosa che rappresenti l'esistenza di un secondo canale oltre a quello su cui si potrebbe porre l'attenzione all'inizio.
Something went wrong...