English term
jak przetłumaczyć zdanie z testamentu
dla kontekstu, wcześniej spadkodawca upoważnia wykonawców testamantu do sprzedaży lub przekazania wszelkich swoich nieruchomości.
3 | nie będzie oczekiwał zastosowania przychodów ze sprzedaży, ani nie będzie zobowiązany dochodzić ... | Kamila Ołtarzewska |
Jul 20, 2023 18:21: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jul 20, 2023 18:21: Naiara Solano changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Discussion
Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
2.2 Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words.
- https://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_...
Normally, one executor acting as trustee must - as a matter of legaility - give a receipt for goods and chattels, but two executors / trustees for the transfer of real estate / land & buildings.
Again, the beneficiaries (?) need not concern themselves with that double-executor requirement. 'Less widely appreciated is the fact that a *sole* executor (if he is the only proving executor) can give valid receipt.' https://www.step.org/step-journal/step-journal-april-2010/ch...