May 29, 2015 19:55
9 yrs ago
5 viewers *
English term

residues of SEQ ID NO:

English to Russian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
The conjugate of claim 12, wherein the fragment comprises at least six amino acid residues of SEQ ID NO:117

1. меняется ли при переводе NO: на №
2. что делать с of?

SEQ ID NO- sequence identification number.

Остатки, имеющие SEQ ID NO:117?

Спасибо!
Proposed translations (Russian)
4 см.

Proposed translations

7 mins
Selected

см.

fragment comprises at least six amino acid residues of SEQ ID NO:117 = фрагмент, включающий по карйней мере шесть аминокислотных остатков последовательности [SEQ ID] № 117

____________
Что касается "SEQ ID", то я бы писала просто "последовательности №..."


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-05-29 20:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Мне трудно сказать, почему в патентах все уходят от этого. Наверное, кто-то когда-то так написал и теперь все так пишут.

"имеющей [SEQ ID] № 117" - с моей точки зрения жутко коряво, и это "имеющей" совершенно ни к чему. Если оставлять SEQ ID, то тогда просто "последовательности SEQ ID № 117" (знак номера точно нужно заменить)
Note from asker:
последовательности [SEQ ID] № 117: либо как Вы упомянули последовательности №, либо последовательности, "имеющей [SEQ ID] № 117", именно имеющей такой-то идентификатор. Почему в патентах все уходят от этого и оставляют SEQ ID NO:?
В случае, например, Patent ser number:.... патент "с" серийным номером... "последовательности SEQ ID" дословно означает последовательности идентификационного номера последовательности. Надо вводить либо с либо имеющей, как мне кажется.Либо убирать все. Но может Вы правы. Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search