Nov 10, 2015 07:17
8 yrs ago
English term

No. Comp.Cases No.

English to Russian Law/Patents Law (general)
Как корректно перевести *(2005) 127 Comp.Cases 165*?

In the case of Hotline Hol Celdings Pvt. Ltd., In re. *(2005) 127 Comp.Cases 165* (Del.), the Delhi High Court followed the decision of the Andhra Pradesh High Court in Saboo Leasing (P) Ltd., In re. (supra) while considering an objection of the Regional Director to the effect that the authorized share capital of the merged company was being increased as a result of the scheme of amalgamation and this could only be carried out after following the procedure prescribed by the relevant provisions of the Companies Act and held that in the case of such merger no such payment of fee to the Registrar of Companies or stamp duty to the State Government shall be payable.

Discussion

yutamlanguages Nov 10, 2015:
To, что в скобках указан год - это понятно, про все остальное - том ли это, страница или номер дела - я не уверена, вполне возможно, что и в Индии так, как Вы нашли для США.
Irina Barinova (asker) Nov 10, 2015:
Нашлось похожее:
(1915) 238 U. S. 347, meaning it can be found in volume 238 of the United States Reports (of the Supreme Court) at page 347 and was decided in 1915.
Выходит, первое число - номер (тома?) отчета, второе - страница. В скобках - дата принятия решения.
Irina Barinova (asker) Nov 10, 2015:
Интересует полный перевод, numbers included. Не понятно, почему у дела два номера.

Proposed translations

6 hrs
English term (edited): .... comp.cases ....
Selected

company cases - дела юр. лиц (компаний)

Я думаю, речь идет об архивации дел в суде:

Либо это дела юр. лиц (компании) тогда это:
company cases,
которые в принципе отличаются от частных лиц (физических).

Либо это
Compilation (of) cases
Compilation" - сборник, свод дел.
Подборка, архив.

Я склоняюсь скорее к тому, что это дела компаний: дела юр. лиц в суде отличаются от фиц. лиц., соответственно нумерация другая и хранятся дела отдельно.

Вот ссылка в доказательство:

http://indiankanoon.org/search/?formInput=hotline hol celdin...
In re (2005) 127 Company Cases
Note from asker:
Что это Company Cases понятно. Вопрос - как отобразить номер/а?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Comp. Cases - Comparative Cases"
1 hr

compensation / компенсация

постановил, что в случае такого слияния такой платеж ....пошлины правительству штата не прозводится/не является надлежащим (нечто подобное, это очень "сырой перевод").

в данном случе речь идет не о компенсации работников, как мои приведенние примеры, а о компенсации (возврате) необоснованно выплаченной сумми пошлины

would prohibit the realization of the objectives of the new article. (Methodist Hosp. of Sacramento v. Saylor (1971) 5 Cal. 3d 685, 691-692 [97 Cal. Rptr. 1, 488 P.2d 161]; cf. City and County of San Francisco v. Workers' Comp. Appeals Bd. (1978) 22 Cal. 3d 103, 115-117 [148 Cal. Rptr. 626, 583 P.2d 151].) [1c] Thus, the question becomes whether the Board must have the power to discipline attorneys if the objectives of article XIV, section 4 are to be

http://law.justia.com/cases/california/supreme-court/3d/30/3...


http://www.orlandosentinel.com/news/politics/os-worker-compe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-10 08:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

суммы
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search