Aug 30, 2010 09:57
13 yrs ago
English term

real estate marketing contract

English to Russian Law/Patents Marketing
переводится ли в данном случае "marketing" как купля-продажа, если контракт составляется между торговым агентом и компанией на предмет продажи тур.недвижимости?

Discussion

Anna Rioland Aug 30, 2010:
Согласна, можно сказать "доверенность на размещение рекламы и заключение сделок о купле-продаже"
mk_lab Aug 30, 2010:
Ну, можно и так сформулировать включая изучение рынка, рекламу, и т.д.
meruyer_mika (asker) Aug 30, 2010:
"Договор о продвижении недвижимости на рынке" правильный перевод?
meruyer_mika (asker) Aug 30, 2010:
the first party is an exclusive marketing
agent for the "Sea Breeze" project. This is owned entirely by Sea
Breeze Company for Real Estate and Tourist
Investment. The mentioned project includes various
housing and hotel apartments like beach cabins.
Whereas the second party owns marketing facilities in
the field of real estate's such as experience, human
labor specialized in marketing and financial
possibilities for making the necessary advertisements
for real estate marketing.
mk_lab Aug 30, 2010:
Вы бы контекст привели... Тогда все ясно будет. Значений тут может быть много. Зачем гадать?

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

договор (на проведение) маркетинга недвижимости

Теперь ясно. У одного есть недвижимость, другой умеет "баки забивать", имея в этом опыт и необходимые ресурсы. Вот они и решили договориться
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
9 mins
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

доверенность на совершение купли-продажи

так как агент будет искать покупателя и заключать договор о купле-продаже от имени компании
Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : А как у вас маркетинг стал куплей-продажей?
10 mins
Обычно агентства занимаются и рекламой, и заключением сделок. Но поскольку мы не знаем контекста, может речь идти и о маркетинге.
Something went wrong...
+2
1 hr

Договор на оказание маркетинговых услуг при продаже (объекта) недвижимости

Договор на оказание маркетинговых услуг при продаже объекта недвижимости (возможно: с предоставлением исполнителю исключительного права на поиск покупателей)
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin
33 mins
Спасибо, Андрей
agree Olga Rbl : согласна. Договор на оказание маркетинговых услуг. И все. Больше ничего не надо. про недвижимость и так ясно, что не рыбу рекламируют
12 hrs
Спасибо, Ольга
Something went wrong...
+1
15 hrs

Брокерский договор на проведение маркетинга

Этот догвор не предполагает куплю-продажу (this would be a sale and purchase contract) но закрепляет ПРАВО на продажу путем рекламирования конкретной собственности (рекламировать тоже по-разному можно и с разной степенью ответственности). Единственное условие оплаты по этому контракту - это комиссионные брокеру если покупатель нашелся. Больше ничего. В таком контракте брокер НЕ имеет права подписывать юридичесике документы купли-продажи за покупателя или продавца. Если же все таки доверенность выдается (в некоторых случаях по желанию), то она должна быть соответственно оформлена и прри свидетелях. Но такой контракт НЕ ТРЕБУЕТ составления доверенности. Кстати такой контракт может быть и устным смотря в каком штате.
Peer comment(s):

agree Igor Popov
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search