Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Assignment for Benefit of Creditors
Serbian translation:
prenos vlasništva (nad nekretninom) u korist poverilaca
Added to glossary by
Nadezda Krstev
Apr 29, 2011 07:14
13 yrs ago
7 viewers *
English term
Assignment for Benefit of Creditors
English to Serbian
Law/Patents
Law: Contract(s)
The voluntary transfer of all or most of a debtor's property to another person in trust so that he or she will collect any money that is owed to the debtor, sell the debtor's property, and apply the money received to the payment of the debts, returning any surplus to the debtor.
Proposed translations
(Serbian)
4 +2 | prenos vlasništva (nad nekretninom) u korist poverilaca | Natasa Djurovic |
4 | dokument o prenosu (prava ili imovine) u korist kreditora | Goran & Snežana Erdei |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
prenos vlasništva (nad nekretninom) u korist poverilaca
Jednostavno assignment znači zakonski prenos vlasništva ili prava nad imovinom.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!!"
34 mins
dokument o prenosu (prava ili imovine) u korist kreditora
Enciklopedijski englesko-srpski recnik daje sledecu definiciju za termin assignment:
3. (jur.) dokument o prenosu (prava ili imovine).
Sudeci po kontekstu koji ste naveli, trebalo bi da bude to.
3. (jur.) dokument o prenosu (prava ili imovine).
Sudeci po kontekstu koji ste naveli, trebalo bi da bude to.
Note from asker:
Hvala puno!! |
Something went wrong...