Glossary entry

English term or phrase:

Sashing

Spanish translation:

tiras de separación

Added to glossary by Ramon Ortega
Sep 30, 2008 00:58
15 yrs ago
English term

Sashing

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Quilting
Contexto:
"These figures are separated or framed by thin strips of fabric called sashing strips (...) Adding sashing to the set gives the quilt a completely different look. Sashing strips can be plain or you can jazz them up by inserting squares in the lattice. These squares are called cornerstones or sashing squares"

Si alguien sabe como trdaucir, en este contexto, no sólo sashing sino conrnerstones, se lo agradezco.
Change log

Dec 9, 2008 16:01: Ramon Ortega Created KOG entry

Dec 10, 2008 08:53: Ramon Ortega changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/566847">Ramon Ortega's</a> old entry - "Sashing"" to ""tiras de separación""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Daniel Coria

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
7 hrs
Selected

tiras de separación

Declined
Lamento discrepar, pero recuerdo haber visto utilizar un "bastidor" (lap frame) o utensilio para tensar el tejido en cualquier tipo de costura o bordado.

En la propia referencia suministrada por María, tensar se refiere a estirar el tejido mientras se borda, para lo cual se usa el mencionado bastidor, como se deduce del contexto "...en cuanto al uso del bastidor, yo lo he intentado pero prefiero ponerme la labor en el regazo, voy estirando-te[n]sando...", a la vez que nos aporta una opción para el término en cuestión.

Como no soy experto, espero que alguien con más experiencia me corrija ;)
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo
23 mins
agree María Leonor Acevedo-Miranda
3 hrs
agree Daniel Coria : Podrían utilizarse los sinónimos "fajas" y "enmarcado" a gusto, pero la idea es esa. El bastidor es otra cosa. Saludos!
4 hrs
agree nahuelhuapi : si, y cornerstone es el groundwork (base)
10 hrs
agree Ignacio Mainz
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+1
18 mins

bastidor

Declined
Yo tenía en la cabeza un sashing oscuro, pero algunas piezas de los bloques ..... o bien usar el pegamento temporal, y tensar la labor mediante un bastidor. ...
tallerlabuhardilla.blogspot.com/ - 176k - En caché - Páginas similares




--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-30 01:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

cornerstone: pieza clave (tiene las características idénticas al sashing)
Espero te ayude
Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-09-30 01:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

también ¿Utilizáis bastidor para acolchar? ¿Téneis algún truco para que las .... y los bloques antes que las tiras de separación o sashing (lo que tú llamas barras ...
aysezhu.wordpress.com/2006/03/18/acolchando/ - 31k - En caché - Páginas similares
encuentro SASHING como tiritas separadoras - fijate

Peer comment(s):

agree AliciaNGS
9 mins
gracias Alicia!
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

aquí hay una foto de las sashing strips: jackiesquilting.blogspot.com/2008/07/sashing-strips-finished.html

y aquí explica lo que es sashing:
www.how-to-quilt.com/articles/1202-sashing-with-stripes.sht...

quilting.about.com/od/quiltsashing/Quilt_Sashing_How_to_Make_and_Sew_Quilt_Sashing.htm

Acolchando « Cosas Mías - [ Diese Seite übersetzen ]Olvidé decirte que en el acolchado a mano, se acolcha del centro hacia afuera, y los bloques antes que las tiras de separación o sashing (lo que tú llamas ...
aysezhu.wordpress.com/2006/03/18/acolchando/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search