Glossary entry

English term or phrase:

Lab No. (en, p. ej., NamSA Lab. No.)

Spanish translation:

código de laboratorio / código de control analítico

Added to glossary by M. C. Filgueira
May 29, 2008 01:09
16 yrs ago
9 viewers *
English term

Lab

English to Spanish Medical Biology (-tech,-chem,micro-) Análisis Clínicos
Estoy haciendo una traducción de estudios clínicos y pruebas de citotoxicología. En el original aparece citado " Lab. No. xxxx" o bien "lab number". No he podido encontrar el significado adecuado y desde luego no se refiere al laboratorio. Supongo que debe ser algo como análisis, pero no estoy segura.
Les agradezco su colaboración de antemano.
Saludos!
Change log

May 30, 2008 11:19: M. C. Filgueira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/815389">Ccylia's</a> old entry - "Lab"" to ""código de laboratorio / código de control analítico""

Discussion

Ccylia (asker) May 29, 2008:
Por el número que le sigue Maria Claudia me hiciste dudar al respecto. Quizá las instalaciones de la compañía tienen muchos laboratorios. Les pongo un ejemplo para que vean por qué pensé que no se refería a un lugar definido.
Como encabezado en casi todas las hojas.
"MG065-110 Lab. No. 98T-13823-00"
En el texto mismo:
"Each well will be labeled indicating its contents (lab number or control), replicate number and dosing date".
En otra parte del texto:

"NamSA Lab. No. 98T13823 00
NamSA Lab. No. 98T13824 00
NamSA Lab. No. 98T13825 00"

Seguramente esos numeros pertenencen a los laboratorios donde se hicieron las muestras.

Parece una pregunta un poco elemental, quizá tengo muchas horas trabajando.
Gracias !


Anne Smith Campbell May 29, 2008:
Hola Ccylia, dado que pareces tan segura de que no se trata de laboratorio... ¿pudiera ser un diminutivo de "label"? Estaría bien que pusieras la frase entera donde aparece el término ya que así con contexto es más sencillo poder dar respuestas adecuadas.
M. C. Filgueira May 29, 2008:
¿Por qué afirmás con tanta seguridad "desde luego no se refiere al laboratorio"?

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

código de laboratorio / código de control analítico

Es decir, yo traduciría "NamSA Lab. No." por "código de laboratorio NAMSA" o "código de control analítico NAMSA".

También podés emplear "número", pero me parece que "código queda mejor".

El contexto aclara todo. No se trata de diferentes laboratorios, sino de diferentes códigos asignado a cada una de las muestras analizadas por NAMSA, la compañia que realizó los análisis de la evaluación de seguridad del medicamento. Mirá:

http://www.namsa.com/services/accredit.asp

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-05-29 13:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

Donde dije «También podés emplear "número"», me desdigo parcialmente.

"N.° de laboratorio NAMSA" no se entiende, o mejor dicho, se entiende que es el número del laboratorio, y no de la muestra. "N.° de control analítico NAMSA", en cambio, es más claro.

No obstante, pienso que "código" es mejor traducción que "número".

Del DRAE:

código
(Del lat. *codĭcus, der. regres. de codicŭlus, codicilo).
5. m. Combinación de signos que tiene un determinado valor dentro de un sistema establecido. El código de una tarjeta de crédito.

98T13823 00, 98T13824 00 y 98T13825 00 son códigos alfanuméricos.
Peer comment(s):

agree RNAtranslator : Excelente
13 hrs
Gracias, pero el comentario me parece desmedido. Era una simple cuestión de contexto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas Gracias María Claudia. La verdad me ayudaste mucho y además la explicación fue excelente. "
+5
2 mins

laboratorio

pienso :)
Peer comment(s):

agree SandraV
1 min
thanks Sandra :)
agree Terry Burgess : How many neurons did you burn on this one?:-)
6 mins
smaller and smaller the brain Terry :)
agree Yaotl Altan
15 mins
thanks Yaotl :)
agree Rita Tepper
49 mins
agree LauraCavatorta
14 hrs
Something went wrong...
17 hrs

Prueba Nº ...

Si se trata de estudios y pruebas quizá puedes utilizar directamente "NamSA Prueba Nº 98T13823 00"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search