This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 24, 2010 17:16
14 yrs ago
68 viewers *
English term

Associate's degree

English to Spanish Other Education / Pedagogy
An associate's degree is an undergraduate academic degree awarded by community colleges, junior colleges, technical colleges and some four-year bachelors degree-granting colleges and universities upon completion of a course of study usually lasting two years
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wendy Petzall Jun 27, 2010:
Si la definición es la que aparece acá ...no es un "profesor asociado". Un título obtenido en un instituto de educación superior no calificado como "universidad", por estudios de sólo dos años, NO es un título de profesor asociado. VER ABAJO.
Rosa Paredes Jun 25, 2010:
@asker Comparto tu opinion sobre las traducciones disponibles en internet; es necesario tener cuidado. Mi experiencia con Wikipedia ha sido muy buena. Incluso si la traducción no me convence 100%, al menos consigo pistas para seguir investigando. Saludos.
Rudy Guajardo (asker) Jun 25, 2010:
Estimados Señores traductores:Estos comentarios enriquecen a www.proz.com (sitio que tuve la fortuna de conocer hace ya algunos años a través de un estimado traductor).

Nos permite esforzarnos a ser más profesionales.

Nos invita, en particular, a ser más autocríticos a fin de poder emitir juicios más cercanos a la realidad.


Saludos cordiales
Rudy Guajardo (asker) Jun 25, 2010:

Estimados Señores traductores: Les ofrezco mis más sinceras disculpas por haberme apresurado al haber echo esta consulta sobre el término Associate's degree. Nunca utilizo a Wikipedia para propósitos de terminología, toda vez que existen muchísimos errores ahí.

Todos aquellos que nos venimos desarrollando en esta profesión desde hace ya algún tiempo (yo me inicié en esto en 1990 en la prensa escrita y lo continuo haciendo de manera freelance), sabemos que hay que dudar hasta de las definiciones que aparecen en algunos diccionarios.

Utilicé la definición que aparece en Wikipedia sobre Associate's degree (claro, luego de leer la definición en castellano que aparece en ese mismo sitio) al no haber quedado conforme con lo encontrado ahí.

Mi interés era obtener una traducción clara y confiable sobre ese término.

Tras leer los comentarios de la Sra Rosa Paredes, me di cuenta que me equivoqué, y que lo mejor sería retirar mi pregunta.

Agradezco, también, los acertados comentarios del Sr. Miguel Armentia y si requiere de una mayor explicación sobre este asunto, no dude en hacermelo saber y yo le responderé.

Miguel Armentia Jun 25, 2010:
Rudy Rosa tiene razón. Además no es de muy buena educación redactar tu consulta sin presentar tu duda formalmente ni añadir alguna palabra de cortesía. Comprobar ahora que has cerrado la pregunta sin dar ningún tipo de explicación, avala mi hipótesis. No suelo responder a este tipo de preguntas pero lo hice porque hace poco consulte este mismo término en kudoz. La próxima vez ya sabré a qué atenerme.

Saludos.
Rosa Paredes Jun 24, 2010:
@asker You have posted wikipedia's definition as your question. May I ask what the purpose is? You can go to Wikipedia and click on 'Spanish' .....

Proposed translations

4 mins

profesional asociado

Este asunto se trató hace unos años en KudoZ.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_pedag...

En el mismo hilo tienes muchas más opciones, seguro que alguna te convence.

Saludos y buen día.

Something went wrong...
8 mins

Titulo de Asociado

Aunque lo existe como tal en LA, asi decimos, saludos.
Something went wrong...
2 days 6 hrs

título de técnico superior

Al menos en Venezuela se llaman así los títulos de carreras cortas de nivel post-secundario cursadas en institutos llamados "técnicos universitarios", aunque recientemente ocurrió como en U.K., donde todos los Further Education Colleges fueron elevados al rango de "universities"...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2010-06-27 00:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Las carreras cortas no técnicas suelen llamarse por el nombre corto usual de la profesión correspondiente, aunque en la mayoría de los casos se les aplica también la terminología "Técnico Superior en..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search