Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
when grounded by evidence
Spanish translation:
cuando se basen en la evidencia
Added to glossary by
Walter Landesman
Feb 6, 2011 17:21
13 yrs ago
3 viewers *
English term
grounded by evidence
English to Spanish
Social Sciences
Education / Pedagogy
didáctica
¿Cómo traducirían este término en esta frase?:
"Most of their interpretations will coincide with what the artist intended when grounded by
evidence from the picture."
No encuentro la forma que me cierre correctamente, ni vuelta que me convenza.
Se trata de enseñanza a través del arte, de mirar y analizar imágenes (pinturas, dibujos, fotografías, etc) de personajes. A través de diversas preguntas, se va llevando al alumno al análisis de las imágenes, a ponerse en el lugar del pintor o del modelo, etc.- La frase en cuestión se refiere a las interpretaciones de los estudiantes.
"Most of their interpretations will coincide with what the artist intended when grounded by
evidence from the picture."
No encuentro la forma que me cierre correctamente, ni vuelta que me convenza.
Se trata de enseñanza a través del arte, de mirar y analizar imágenes (pinturas, dibujos, fotografías, etc) de personajes. A través de diversas preguntas, se va llevando al alumno al análisis de las imágenes, a ponerse en el lugar del pintor o del modelo, etc.- La frase en cuestión se refiere a las interpretaciones de los estudiantes.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
basados en evidencia/ejemplos
To provide a basis for (a theory, for example); justify.
3. To supply with basic information; instruct in fundamentals.
Espero que ayude. Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-06 17:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
En realidad sería "basándose" o "cuando se basen"...
3. To supply with basic information; instruct in fundamentals.
Espero que ayude. Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-06 17:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
En realidad sería "basándose" o "cuando se basen"...
Reference:
Note from asker:
Ah, para ti el sujeto de grounded es ellos (the students), a los que se refiere con "their interpretations"? Yo veía a "the artist grounded by...". Frase confusa o mal armada. |
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: Me gusta "cuando se basen/funden"; otra opción es agregar "en lo que surge claramente del/en lo que puede verse en el cuadro"
18 mins
|
Gracias por tu comentario, también me gustan tus ideas. Saludos
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
11 hrs
|
Gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias."
28 mins
con el enfoque contextualizado
when grounded by evidence from the picture
-->
con el enfoque contextualizado de la imagen
http://www.espaciologopedico.com/recursos/glosariodet.php?Id...
http://www.elpais.com/diccionarios/castellano/contextualizar
Contextualizar
Situar una palabra, frase, hecho, Etcétera en su contexto para comprenderla mejor
-->
con el enfoque contextualizado de la imagen
http://www.espaciologopedico.com/recursos/glosariodet.php?Id...
http://www.elpais.com/diccionarios/castellano/contextualizar
Contextualizar
Situar una palabra, frase, hecho, Etcétera en su contexto para comprenderla mejor
+3
42 mins
La mayor parte de las interpretaciones, cuando se basan en lo que muestra / manifiesta la imagen,
coincidiran con ....
Peer comment(s):
agree |
Susana Jeronimo
4 mins
|
Gracias, Susana.
|
|
agree |
Cecilia Rey
49 mins
|
Gracias, Cecilia.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Sí, eso es. Saludos, Rafa
2 hrs
|
Mil gracias, Beatriz. Saludos.
|
2 hrs
Con las evidencias que de la obra se desprenden como fundamento
Otra posibilidad:
Con las evidencias que de la obra se desprenden como fundamento, la mayoría de las interpretaciones coincidirán con lo que el autor...
Quizás sea mejor más simple:
Con las evidencias de la obra como fundamento, la mayoría de las interpretaciones coincidirán con lo que el autor...
Con las evidencias que de la obra se desprenden como fundamento, la mayoría de las interpretaciones coincidirán con lo que el autor...
Quizás sea mejor más simple:
Con las evidencias de la obra como fundamento, la mayoría de las interpretaciones coincidirán con lo que el autor...
Discussion
I would then keep the same structure but add "they are" to clarify and avoid ambiguity.
Pero para evitar esta confusión, yo la hubiera escrito "When grounded by evidence from the picture, most of their interpretations will coincide with what the artist intended." Recién ahora lo veo.
Gracias. Varios ojos ven más que dos. :)