Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Community association dues
Swedish translation:
föreningsavgifter för egendomsägare; egendomsägares förenings avgifter
Added to glossary by
Charlesp
Sep 28, 2009 08:54
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Community association dues
English to Swedish
Law/Patents
Law (general)
Någon som vet vad för slags avgift "community association dues" är eller har förslag på lämplig översättning? Avgiften ska betalas av ett aktiebolag i Storbritannien.
Proposed translations
(Swedish)
4 | egendomsägares förenings avgifter | Charlesp |
4 | förenings medlemsavgifter | João Araújo |
4 | Bostadsrätt avgifter | Charlesp |
3 | samfällighetsföreningens medlemsavgifter | augusti |
Proposed translations
23 hrs
Selected
egendomsägares förenings avgifter
or "avgifter till egendomsägarens förening"
(in line with the information in the discussion) then I would first "translate" the term to "property owners' association" - hence the Swedish translation I arrive at.
==
I think that some mention of real property (even if what type it is isnt known) is necessary - as this not a general membership organization.
(in line with the information in the discussion) then I would first "translate" the term to "property owners' association" - hence the Swedish translation I arrive at.
==
I think that some mention of real property (even if what type it is isnt known) is necessary - as this not a general membership organization.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Charles for all your help! The points are credited to you. I revised the translation to "föreningsavgifter för egendomsägare""
14 mins
förenings medlemsavgifter
Sug.
44 mins
samfällighetsföreningens medlemsavgifter
Betalar bl.a. för vägskötsel som snöröjning mm.
23 hrs
Bostadsrätt avgifter
If this is a cooperative housing project (Bostadsrätt) I would say it has to be Bostadsrätt avgifter.
But if it is some other form of ownership, or ownership of commercial property, then the translation term would have to be adjusted.
It is in any case, a homeowner's association, or property owners' association.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-09-29 08:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
If this isnt a Bostadsrätt, then of course this would not be correct.
But if it is some other form of ownership, or ownership of commercial property, then the translation term would have to be adjusted.
It is in any case, a homeowner's association, or property owners' association.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-09-29 08:40:33 GMT)
--------------------------------------------------
If this isnt a Bostadsrätt, then of course this would not be correct.
Discussion