Glossary entry

English term or phrase:

Community association dues

Swedish translation:

föreningsavgifter för egendomsägare; egendomsägares förenings avgifter

Added to glossary by Charlesp
Sep 28, 2009 08:54
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Community association dues

English to Swedish Law/Patents Law (general)
Någon som vet vad för slags avgift "community association dues" är eller har förslag på lämplig översättning? Avgiften ska betalas av ett aktiebolag i Storbritannien.
Change log

Sep 29, 2009 17:52: Charlesp Created KOG entry

Oct 6, 2009 05:34: Charlesp changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89240">Charlesp's</a> old entry - "Community association dues"" to ""egendomsägares förenings avgifter""

Discussion

Mari Nyman (asker) Sep 29, 2009:
This is the source text sentence: the company is required to "meet the whole outgoings incurred in respect of the accommodation assets inlcuding rates, taxes, management charges, maintenance fees, community association dues and the costs of all services and other charges or impositions"
Mari Nyman (asker) Sep 29, 2009:
Unfortunately, I don't know what community means here, since the term appears in an enumeration of all kinds of fees which the company is required to pay. There is no additional context.
Charlesp Sep 29, 2009:
what kind of community? I am assuming that this refers to a homeowners' association (or a simular situation with commercial real estate), but could you clarify what the "community" is? (which would of course make a difference in what an appropriate translated term would be).

Proposed translations

23 hrs
Selected

egendomsägares förenings avgifter

or "avgifter till egendomsägarens förening"

(in line with the information in the discussion) then I would first "translate" the term to "property owners' association" - hence the Swedish translation I arrive at.
==
I think that some mention of real property (even if what type it is isnt known) is necessary - as this not a general membership organization.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Charles for all your help! The points are credited to you. I revised the translation to "föreningsavgifter för egendomsägare""
14 mins

förenings medlemsavgifter

Sug.
Something went wrong...
44 mins

samfällighetsföreningens medlemsavgifter

Betalar bl.a. för vägskötsel som snöröjning mm.
Something went wrong...
23 hrs

Bostadsrätt avgifter

If this is a cooperative housing project (Bostadsrätt) I would say it has to be Bostadsrätt avgifter.

But if it is some other form of ownership, or ownership of commercial property, then the translation term would have to be adjusted.

It is in any case, a homeowner's association, or property owners' association.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-09-29 08:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

If this isnt a Bostadsrätt, then of course this would not be correct.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search