Glossary entry

French term or phrase:

mise à niveau concordante

English translation:

in conformity with

Added to glossary by swisstell
Apr 14, 2007 11:31
17 yrs ago
French term

mise à niveau concordante

French to English Tech/Engineering Computers (general) contract
"le prestataire est garant de l'harmonie, soit de la mise à niveau concordante, cohérente et constante de l'ensemble des livrables ......"

mise à niveau usually means to upgrade, but I am hesitant about a "harmonious upgrade". Any better ideas?

Proposed translations

21 hrs
Selected

in conformity

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you all and a special thanks to Daniele. I think that her proposal is the best suited in the context."
8 mins

Coordinated

Perhaps 'coordinated' would work in this context (as in complying with or matching some schedule or standard).
Something went wrong...
13 mins

smooth upgrade

Of course I don't know what kind of product we are talking about, but a "smooth upgrade" is one that deals with any possible incompatibilities between the new products and existing ones. An expression probably more suited to technology, maybe some mid-tech also.
Something went wrong...
16 mins

consistent upgrade/upgrading

i.e. the components must be upgraded consistemtly with one another.

So the whole phrase might be something like "... to ensure that all deliverables are (kept) consistently, coherently and continuously upgraded"
Something went wrong...
23 mins

coherent

N/A
Something went wrong...
30 mins

suitable

...
Something went wrong...
53 mins

fitting (to the system) upgrade

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search