Jun 20, 2013 07:52
11 yrs ago
2 viewers *
French term
fiche-accord
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This appears in a framework agreement for the sale of products by a supplier to a large chain store. For each product that the store agrees to stock, the supplier and the store sign a "fiche-accord". No other information is given. Any ideas?
thanks!
thanks!
Proposed translations
(English)
2 | agreement form | Sandra & Kenneth Grossman |
Proposed translations
1 day 1 hr
agreement form
Have no idea of the context, but I suppose it's a standard agreement form including specific supplier data - quantities, prices, etc.
Discussion
Sky's the limit without further context
Maybe best to ask the client
Could you post some original language context? The sentence before/an example of a sentence in which your term appears generally helps.
What form does the "fiche" take? It could be a card, a sheet of paper, a slip of paper. "Fiche" is a bit of a catch-all term in French for which a more specific term is often necessary in English; card would not be accurate if this is in fact a piece of paper and vice versa.